"de l'aide bilatérale" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الثنائية
        
    • المعونة الثنائية
        
    • المساعدات الثنائية
        
    • بالمساعدة الثنائية
        
    • للمعونة الثنائية
        
    • المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين
        
    • الثنائية قناة
        
    • للدعم الثنائي
        
    • للمساعدة الثنائية
        
    • لمساعدات ثنائية
        
    • العون الثنائي
        
    • ثنائيا من
        
    • المعونة المقدمة في إطار ثنائي
        
    • للمساعدة اﻹنمائية الثنائية
        
    • معونة متعددة
        
    Un certain nombre d'agents ont également suivi des stages de perfectionnement à l'étranger, grâce à des bourses d'études accordées dans le cadre de l'aide bilatérale. UN واستفاد أيضا عدد من أفراد الشرطة من تدريب عال في الخارج بفضل المنح المقدمة في إطار المساعدة الثنائية.
    En 2002, 44 % de l'aide bilatérale du pays est allée aux secteurs sociaux. UN وفي عام 2002، تلقت القطاعات الاجتماعية 44 في المائة من المساعدة الثنائية.
    Dans les pays en développement, la formation est essentiellement dispensée dans le cadre de l'aide bilatérale. UN وفي البلدان النامية، يقدم التدريب أساسا عن طريق المساعدة الثنائية.
    Dix nations dans lesquelles vivent 66 % des populations les plus pauvres du monde ne reçoivent que 32 % du total de l'aide bilatérale. UN تتلقى ١٠ أمم يعيش فيها ٦٦ في المائة من أفقر الناس في العالم ما لا يزيد على ٣٢ في المائة من المعونة الثنائية الكلية.
    Ont été mis en place également des mécanismes qu'utilisera le Club de Paris pour aborder les questions de l'aide bilatérale et les autres questions connexes au niveau international. UN وووفق أيضا على آليات لاستخدام نادي باريس في معالجة قضايا المعونة الثنائية والمسائل ذات الصلة على المستوى الدولي.
    Il a été en outre indiqué qu'une grande partie de l'aide bilatérale affectée à la gestion durable des forêts servirait à faciliter l'adaptation aux changements climatiques. UN ولوحظ أيضاً أن معظم المساعدات الثنائية التي وجهت نحو إدارة الحراجة المستدامة سوف تيسير أيضاً التكيف مع تغير المناخ.
    Il se félicite de l'aide bilatérale et multilatérale que lui fournissent des partenaires internationaux pour développer le potentiel agricole du Congo. UN وترحّب حكومته بالمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف من الشركاء الدوليين في تطوير الإمكانات الزراعية بالكونغو.
    Il est regrettable de constater la diminution de l'aide publique au développement qui, il y a quelques années, représentait 25 % de l'aide bilatérale contre à peine 10 % aujourd'hui. UN ومن المؤسف ما يلاحَظ من تقليص المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي كانت تمثل منذ سنوات قليلة ٢٥ في المائة من المساعدة الثنائية ولا تكاد تصل اليوم إلى ١٠ في المائة.
    Un apport plus important de capitaux privés étrangers intensifiera les transferts de technologie et peut se traduire par des augmentations de l'aide bilatérale. UN ومن شأن زيادة في تدفق الاستثمار اﻷجنبي الخاص أن تفضي إلى تعزيز نقل التكنولوجيا وقد تؤدي إلى زيادات في المساعدة الثنائية.
    Les pays des Caraïbes, qui comptent plus de 70 % de la population totale des petits pays insulaires en développement, ont reçu 43 % environ de l'aide bilatérale totale. UN أما البلدان الجزرية الكاريبية، التي تضم ما يزيد ٧٠ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد تلقت حوالي ٤٣ في المائة من مجموع المساعدة الثنائية.
    Les cinq pays insulaires d'Afrique, qui comptent environ 5 % de la population, ont reçu 10 % du montant total de l'aide bilatérale. UN أما البلدان الجزرية الصغيرة الافريقية الخمسة، التي تضم حوالي ٥ في المائة من سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد تلقت ١٠ في المائة من مجموع المساعدة الثنائية.
    Les pays des Caraïbes, qui comptent plus de 55 % de la population totale des petits pays insulaires en développement, ont reçu 38 % environ de l'aide bilatérale totale. UN أما البلدان الجزرية الكاريبية، التي تضم ما يزيد ٥٥ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد تلقت حوالي ٣٨ في المائة من مجموع المساعدة الثنائية.
    Les cinq pays insulaires d'Afrique, qui comptent environ 8 % de la population, ont reçu 13 % du montant total de l'aide bilatérale. UN أما البلدان الجزرية الصغيرة الافريقية الخمسة، التي تضم حوالي ٨ في المائة من سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد تلقت ١٣ في المائة من مجموع المساعدة الثنائية.
    Il faudra par ailleurs étudier les moyens d'améliorer l'efficacité de l'aide bilatérale et multilatérale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي بحث طرق ووسائل زيادة فعالية المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    En 2006, 15 pays de programme ont à eux seuls reçu 60 % de l'aide bilatérale. UN وفي عام 2006، حصل خمسة عشرة بلداً من بلدان البرنامج على 60 في المائة من المعونة الثنائية.
    Conformément à l'objectif de la politique de coopération au développement qui est d'éradiquer la pauvreté, la majorité de l'aide bilatérale est dirigée vers les pays les moins avancés. UN ووفقا لهدف سياسة التعاون الإنمائي المتمثل في القضاء على الفقر، فإن معظم المعونة الثنائية موجه نحو أقل البلدان نموا.
    Les secteurs liés aux OMD bénéficient de 80 % de l'aide bilatérale française. UN وتكرس فرنسا نسبة 80 في المائة من المساعدات الثنائية التي تقدمها للقطاعات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Inappropriée Prévisibilité de l'aide bilatérale UN سهولة التنبؤ بالمساعدة الثنائية
    Apporter une aide plus efficace et plus rationnelle Le Royaume-Uni a procédé à des examens approfondis de l'aide bilatérale et multilatérale afin de déterminer comment utiliser au mieux l'argent du contribuable et contribuer le plus possible au développement. UN أجرت المملكة المتحدة استعراضات أساسية للمعونة الثنائية والمتعددة الأطراف بهدف تحديد سُبل الحصول على أعلى قيمة ممكنة لكل جُنيه استرليني يقدمّه دافعو الضرائب وتحقيق الأثر الإنمائي الأمثل.
    18. Cette répartition sectorielle de l'aide bilatérale et multilatérale n'était guère différente selon les régions. UN ١٨ - أما توزيع مجموع المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف فيما بين المجالات الموضوعية اﻷربعة عشر فلم يختلف اختلافا كبيرا من منطقة الى أخرى.
    La filière de l'aide bilatérale a pris le pas sur celle de l'aide transitant par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, qui a dominé au cours des 10 dernières années. UN وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير.
    Les contributions de ces six donateurs ont représenté ensemble 86 % environ du montant total de l'aide bilatérale consacrée aux 14 secteurs pendant la période considérée. UN وقد بلغت مساهمة هؤلاء المانحين الستة مجتمعين حوالي ٨٦ في المائة من المستوى اﻹجمالي للدعم الثنائي المقدم في المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر على مدار الفترة.
    Beaucoup des programmes d'aide bilatérale des Etats-Unis visent à faire en sorte que les ressources humaines des pays en développement soient employées au mieux et l'oratrice exhorte tous les pays à reconnaître l'importance de la contribution de l'aide bilatérale à la CTPD. UN وأن الكثير من برامج حكومتها للمساعدة الثنائية يهدف إلى كفالة الاستغلال الكامل للموارد البشرية في البلدان النامية، وحثت جميع البلدان على التسليم بأهمية تقديم إسهامها بالدعم الثنائي إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    D'autres projets d'élimination du bromure de méthyle devraient être approuvés au cours des deux prochaines années par le Fonds multilatéral, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et dans le cadre de l'aide bilatérale. UN من المتوقع أن يتم خلال العامين القادمين إقرار مشروعات إضافية للتخلص من بروميد الميثيل من خلال الصندوق متعدد الأطراف، ومرفق البيئة العالمية (GEF)، وطبقاً لمساعدات ثنائية.
    Une soudaine augmentation de l'aide bilatérale et multilatérale dans les années 70 a amené le Gouvernement égyptien à remplacer le système des zableen par des systèmes modernes de ramassage et d'évacuation des déchets à fort coefficient de capital qui menaçaient les emplois de milliers de personnes. UN ويعرفون " بالزبالين " أو جامعي النفايات وقد دفعت الزيادة المفاجئة في العون الثنائي المتعدد اﻷطراف في السبعينات بحكومة مصر إلى الاستعاضة عن نظام " الزبالين " بنظم حديثة لجمع وصرف النفايات الكثيفة الاستخدام لرؤوس اﻷموال مما أدى إلى تعرض اﻵلاف من السكان للبطالة.
    Le projet < < national health vision and plan > > financé par le Royaume-Uni au titre de l'aide bilatérale, permettra de déterminer le type de service de santé adapté à l'archipel dans les cinq années à venir. UN وستحدد خطة الضمان الصحي الوطني وهدفه التي هي مشروع يمول ثنائيا من قبل المملكة المتحدة، نوع الخدمات الصحية التي تلائم الجزر في الأعوام الخمسة القادمة.
    23. Le tableau 6 indique, pour les 14 secteurs, la répartition régionale de l'aide bilatérale au développement en 1991 et 1992. UN ٢٣ - ويبين الجدول ٦ التوزيع اﻹقليمي للمساعدة اﻹنمائية الثنائية المقدمة للمجالات الموضوعية اﻷربعة عشر لفترة السنتين ١٩٩١-١٩٩٢.
    Le CAD considère quant à lui que seules les premières constituent une aide multilatérale au système des Nations Unies, les autres contributions, parfois baptisées < < assistance multibilatérale > > , étant considérées comme relevant de l'aide bilatérale. UN ولا تصنف لجنة المساعدة الإنمائية إلا المساهمات الأساسية المقدمة من الحكومات باعتبارها معونة متعددة الأطراف مقدمة لمنظومة الأمم المتحدة، بينما تصنف المساهمات من الموارد غير الأساسية، المسماة أحيانا المساعدة " الثنائية - المتعددة الأطراف " ، باعتبارها معونة ثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus