"de l'aide des" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة المقدمة من
        
    • دعم الجهات
        
    • المعونة من
        
    • المعونة المقدمة من الجهات
        
    • في الدعم المقدم من
        
    • ومساعدات الجهات
        
    • من مساعدة الجهات
        
    L'harmonisation de l'aide des donateurs est entièrement conforme à la politique du Danemark en matière de développement et cadre parfaitement avec sa volonté de privilégier depuis 10 ans les programmes sectoriels. UN ويتمشى تماما إحداث المواءمة بين المساعدة المقدمة من الجهات المانحة مع السياسة الإنمائية الدانمركية وهو امتداد طبيعي لتركيز الدانمرك بشدة على قطاع البرامج خلال فترة العشر سنوات الماضية.
    En dépit des efforts conjugués des deux Organisations en appui aux actions conçues et menées par les pays africains eux-mêmes, ainsi que de l'aide des partenaires bilatéraux, force est de constater en cette veille du nouveau millénaire que l'Afrique demeure en butte à divers problèmes vitaux. UN وبالرغم من الجهــود المشتركــة للمنظمتين في مجال دعم التدابير التي تتخذهــا وتنفذهــا البلدان اﻷفريقية نفسها، باﻹضافة إلى المساعدة المقدمة من جانب الشركاء الثنائيين، فإننا مضطرون إلى اﻹشارة، عشية اﻷلفية الجديدة، إلى أن أفريقيا لا تزال تواجه مشاكل شتى ذات أهمية حيوية.
    À l'expiration du mandat de la MIPONUH, ce bureau pourrait aider le Gouvernement haïtien à opérer le passage de l'aide des cinq dernières années prescrit par le Conseil de sécurité à un nouveau modèle de constitution des forces de police dans le cadre de la poursuite de la démocratisation. UN وبعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي، يمكن لهذا المكتب أن يساعد الحكومة الهايتية في مرحلة التحول من فترة المساعدة المقدمة من مجلس الأمن في أثناء السنوات الخمس السابقة إلى نموذج جديد لبناء الشرطة في إطار التوطيد المستمر للديمقراطية.
    La poursuite des travaux dépend de l'aide des donateurs. UN ويتوقف إحراز المزيد من التقدم على دعم الجهات المانحة.
    Étonnamment, il y a eu une réorientation notable de l'allocation de l'aide des pays les plus pauvres vers les pays à revenu moyen. UN 74 - وكان مما يبعث على القلق الشديد حدوث تحول ملحوظ في تخصيص المعونة من البلدان الأكثر فقرا إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Augmentation de l'aide des donateurs. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.
    Avec la diminution progressive de l'aide des donateurs, dont elle dépend étroitement depuis de nombreuses années, la Sierra Leone éprouve des difficultés à remplir toutes ses obligations, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN ونظراً للانخفاض التدريجي في المساعدة المقدمة من الجهات المانحة، التي تعتمد عليها سيراليون بصورة كبيرة منذ سنوات عديدة، فإنها تعاني من صعوبات في الوفاء بجميع التزاماتها، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان.
    De nombreux pays, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés qui ne sont pas en mesure de dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes de population sont fortement tributaires de l'aide des donateurs. UN وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على تخصيص ما يكفي من الموارد لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد كثيرا على المساعدة المقدمة من المانحين.
    Évolution de l'aide des donateurs aux activités en matière de population depuis 1994 UN ثالثا - اتجاهات المساعدة المقدمة من الجهات المانحة إلى الأنشطة السكانية منذ عام 1994
    Quoique cette initiative soit compréhensible, la mission d'experts s'inquiète de ce qu'il n'existe pas encore de mécanisme pour coordonner l'aide fournie actuellement et le passage de l'aide des Nations Unies à l'aide bilatérale. UN وفي حين أن هذا أمر يمكن فهمه، إلا أن بعثة الخبراء تشعر بالقلق لأنه لا توجد حتى الآن آلية حقيقية لتنسيق المساعدة المقدمة حاليا، والانتقال من المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى المساعدة الثنائية.
    La volonté de relance de l'aide des pays de l'OCDE implicitement inscrite dans le Consensus de Monterrey a faibli au cours des deux dernières années. UN 14 - وقد تضائل خلال السنتين الماضيتين الزخم الذي يوحي به توافق آراء مونتيري فيما يتعلق بتنشيط المساعدة المقدمة من بلدان تلك المنظمة.
    E. Coordination de l'aide des Nations Unies UN هاء - تنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة
    Malgré une modeste augmentation de l'aide des donateurs, le niveau de financement actuel demeure inférieur à celui qui serait nécessaire pour exécuter dans son intégralité le Programme d'action et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد ورد فيه أن المساعدة المقدمة من الجهات المانحة زادت زيادة متواضعة، إلا أن مستويات التمويل الحالية أقل من المبالغ اللازمة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Compte tenu de la diminution prévue de l'aide des donateurs, l'économie devrait accuser un ralentissement d'ici à 2005, le taux de croissance annuel de plus de 6 % (son niveau actuel) tombant à moins de 4 %. UN ويتوقع أن يشهد الاقتصاد تباطؤا في عام 2005 بفعل الانخفاض المتوقع في دعم الجهات المانحة، حيث سيسجل النمو السنوي معدلا أقل من 4 في المائة مقارنة بمستواه الحالي البالغ أكثر من 6 في المائة.
    La réorientation vers un alignement de l'aide des donateurs sur les priorités établies par les pays en développement offre précisément cette chance. UN ويتيح التحول نحو تخصيص دعم الجهات المانحة لأولويات البلدان النامية فرصا معينة لتحقيق ذلك.
    Pour parer à ce problème, les pays devaient se doter d'un programme national solide, définissant clairement les types de compétences à renforcer et nécessitant de l'aide des donateurs. UN وبغية تجنب ذلك، يجب أن يكون لدى البلدان جدول أعمال محلي يتضمن برؤية قوية عنبعض أنواع محددة من تنمية الموارد البشرية التي تمس توجد الحاجة ماسة إليها، والتي تتطلب دعم الجهات المانحة.
    Jusqu'à présent, rien n'indique que les flux de l'aide des pays développés et des organisations internationales ont été réorientés vers les pays en transition. UN ولا توجد أي إشارة حتى اﻵن الى إعادة توزيع تدفقات المعونة من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية لصالح البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En conséquence, l'Autorité palestinienne devra de plus en plus planifier son budget en fonction de l'hypothèse d'un tarissement de l'aide des donateurs dans quelques années. UN وفي هذا الصدد، سيتعين على السلطة الفلسطينية أن تخطط بصورة متزايدة لنفقاتها مفترضة أن المعونة من المانحين ستتضاءل في السنوات القليلة المقبلة.
    Augmentation de l'aide des donateurs. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.
    Le système de santé publique de Gaza demeure précaire, tributaire de l'aide des donateurs et à la merci de la fermeture des frontières, des restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens et des opérations militaires israéliennes. UN ٩٩ - ولا يزال نظام الصحة العامة في غزة هشًّا، يعتمد على المعونة المقدمة من الجهات المانحة، ويتضرّر بسرعة من إغلاق الحدود وفرض القيود على حركة الأشخاص والبضائع، وقيام إسرائيل بعمليات عسكرية.
    L'accroissement de l'aide des donateurs pour le financement des opérations de secours, des efforts de développement et du budget était l'un des principaux éléments qui permettaient à l'économie palestinienne de fonctionner encore. UN وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله.
    Le ratio entre le PIB d'une part et le RNB et le RNDB d'autre part illustre combien Tuvalu est tributaire de ses recettes en devises et de l'aide des donateurs. UN وتبين نسبة الناتج المحلي الإجمالي إلى الدخل الوطني الإجمالي والدخل الوطني الإجمالي المتاح أن توفالو تعتمد بشكل كبير على إيرادات النقد الأجنبي ومساعدات الجهات المانحة.
    Cette croissance était due à l'amélioration progressive de la sécurité dans les zones rurales, et au retour de l'activité dans les secteurs bénéficiant de l'aide des donateurs (essentiellement le secteur des services). UN ويبين ذلك التحسن التدريجي في الأمن بالمناطق الريفية، وعودة النشاط إلى تلك القطاعات المستفيدة من مساعدة الجهات المانحة (قطاع الخدمات أساسا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus