:: Coordination de l'aide extérieure apportée à la police sierra-léonaise, en particulier lors des réunions ordinaires du Comité directeur | UN | :: تنسيق المساعدة الخارجية المقدمة إلى شرطة سيراليون ولا سيما من خلال عقد اجتماعات منتظمة للجنة التوجيهية |
En 1992, les décaissements au titre de l'aide extérieure ont été inférieurs d'environ 90 millions de dollars des Etats-Unis au montant de 1991, qui s'établissait à 161 millions de dollars des Etats-Unis. | UN | وكانت مدفوعات المساعدة الخارجية لعام ١٩٩٢ قد انخفضت إلى نحو ٩٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تقريبا بالمقارنة ﺑ ١٦١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩١. |
39. L'effet de l'aide extérieure, tout en étant extrêmement important, n'est pas net. | UN | ٣٩ - ومضى يقول إنه على الرغم من أهمية أثر المساعدة الخارجية فإنه غير واضح. |
Dans le meilleur des cas, le Nicaragua sera tributaire de l'aide extérieure jusqu'à la fin du siècle. | UN | وفي أفضل الحالات، ستعتمد نيكاراغوا على المعونة الخارجية حتى نهاية القرن. |
L'île elle-même n'était pas viable sur le plan économique et était largement tributaire de l'aide extérieure. | UN | والجزيرة نفسها لا تتمتع بمقومات البقاء من الناحية الاقتصادية، وتعتمد إلى حد كبير على المعونة الخارجية. |
Sans recettes propres, un État dépend de l'aide extérieure pour sa politique sociale. | UN | فبدون إيرادات خاصة، تغدو الدولة معتمدة على المساعدات الخارجية في سياستها الاجتماعية. |
Après les conflits, les gouvernements ont souvent des ressources financières limitées et sont tributaires de l'aide extérieure même pour les dépenses les plus ordinaires. | UN | فبعد انتهاء النزاعات، غالبا ما تكون الحكومات محدودة الموارد المالية وتعتمد على الدعم الخارجي لتغطية حتى أبسط النفقات. |
D'autres organisations fournissant de l'aide extérieure ont aussi appuyé activement ce secteur pour compléter la contribution des gouvernements et des ONG. | UN | كما ساندت منظمات أخرى تقدم المساعدة الخارجية هذا القطاع مساندة فعالة في محاولة لتكملة المدخلات الحكومية ومدخلات المنظمات غير الحكومية. |
Certains représentants ont estimé que le programme serait utile pour le renforcement des capacités, la mise en valeur des ressources humaines et la coordination efficace de l'aide extérieure. | UN | واعتبرت الوفود أن البرنامج القطري هام من حيث بناء القدرات، وتنمية الموارد البشرية، والكفاءة في تنسيق المساعدة الخارجية. |
Commentaires : La Commission a défini certaines des caractéristiques du Fonds (à savoir, notamment, que 1 % de l'aide extérieure doit servir à l'alimenter). | UN | التعليقات: وضعت اللجنة مواصفات للصندوق من بينها أن يكون من موارده ١ في المائة من المساعدة الخارجية. |
Une grande partie de l'aide extérieure a été accordée sous forme d'assistance technique. | UN | وخصصت نسبة كبيرة من المساعدة الخارجية للمساعدة التقنية. |
Toutefois, à l'heure actuelle, le succès de ces réformes dépend beaucoup de l'aide extérieure. | UN | غير أنه في الوقت الحاضر، يعتمد نجاح هذه الاصلاحات إلى حد كبير، على المساعدة الخارجية. |
C'est donc l'allégement du fardeau de la dette qui doit être l'objectif prioritaire de l'aide extérieure. | UN | أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية. |
Dans les régions tributaires de l'aide extérieure pour subsister, le minage des routes peut en condamner les habitants à mourir de faim. | UN | وفي المناطق التي تعتمد على المعونة الخارجية للحصول على اﻷغذية، قد يعني تلغيم الطرق الحكم عليها باﻹعدام جوعا. |
Fonds d'affectation spéciale d'appui au renforcement des capacités en matière de gestion des ressources provenant de l'aide extérieure | UN | الصندوق الاستئماني لدعم بناء القدرة الوطنية على إدارة موارد المعونة الخارجية |
Les projets et programmes dans ce domaine étaient largement tributaires de l'aide extérieure et de la bonne volonté des milieux d'affaires. | UN | وتعتمد المشاريع والبرامج إلى حد كبير على المعونة الخارجية وعلى حسن نوايا مجتمع الأعمال. |
L'économie palestinienne s'est effondrée et dépend entièrement de l'aide extérieure. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني في حالة انهيار الآن ويعتمد كلية على المساعدات الخارجية. |
Seule l'absence de l'aide extérieure nécessaire au financement des opérations de déminage peut retarder ces prévisions. | UN | وهذه الخطة لن تتأخر إلا في غياب الدعم الخارجي الضروري لتمويل عمليات إزالة الألغام. |
Dans ce contexte, on est de plus en plus enclin à considérer que les élections, la conduite des affaires publiques, voire le respect des droits de l'homme, sont des éléments indispensables du développement et de l'aide extérieure. | UN | وهناك، في هذا السياق، استعداد لقبول العملية الانتخابية، والحكم، بل حتى حقوق اﻹنسان كعناصر لا غنى عنها في التنمية وكذلك كعناصر لازمة للدعم الخارجي لعملية التنمية. |
Les efforts et les perspectives de développement sont fortement compromis par la faible valorisation des ressources humaines, rendue évidente par le fait que l'assistance technique absorbe plus de 50 % de l'aide extérieure. | UN | وجهود التنمية واحتمالاتها تتعرض لمعوقات شديدة في ضوء انخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية. ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية. |
Portant sur 18 projets, l'étude a mis en lumière la nécessité d'élaborer une stratégie qui considère l'évaluation rétrospective comme une activité dynamique associant l'institution bénéficiaire à l'évaluation de l'aide extérieure fournie. | UN | وهذا الاستعراض للمحاولات السابقة بشأن اجراء تقييم لاحق لحوالي ١٨ مشروعا أبرز الحاجة الى وضع استراتيجية تعتبر التقييم اللاحق نشاطا فعالا يشارك فيه أعضاء المؤسسة التي تتلقى المساعدة لدى التقييم الفعلي للمساعدة الخارجية السابقة. |
Le premier chapitre évalue les tendances générales de l'aide extérieure destinée à des projets urbains dans le monde en développement. | UN | ويستعرض الفصل الأول من الكتاب الاتجاهات العامة للمساعدات الخارجية المقدمة إلى المشروعات الحضرية في العالم النامي. |
Les succès obtenus par le Cap-Vert, grâсе à une gestion judicieuse de l'aide extérieure, ne peuvent pas cacher les grandes vulnérabilités structurelles. | UN | وما حققته الرأس الأخضر بفضل الإدارة الحكيمة للمعونة الأجنبية لا يمكن أن يُعمي عن مواطن ضعف هيكلية رئيسية. |
Haïti reste néanmoins tributaire de l'aide extérieure pour les interventions humanitaires d'urgence. | UN | ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة. |
Il a ajouté que, dans le débat sur le droit au développement, il n'était pas juste d'envisager de mobiliser des ressources supplémentaires, car une réaffectation contrôlée et judicieuse des ressources nationales pouvait permettre d'améliorer les indicateurs du développement humain, de façon tout aussi déterminante qu'une augmentation de l'aide extérieure. | UN | ولاحظ نفس المشارك أنه، لدى مناقشة الحق في التنمية، فمن غير الإنصاف التحدث عن تخصيص موارد جديدة لا سيما وأن حسن إعادة تخصيص الموارد المحلية وإدارتها يمكن أن يلعب دوراً حيوياً في تحسين مؤشرات التنمية البشرية لا يقل أهمية عن الدور الذي يلعبه المزيد من المعونات الخارجية. |
Par ailleurs, les Îles Marshall sont extrêmement tributaires de l'aide extérieure. | UN | وتعتمد جزر مارشال إلى حد كبير على المساعدة الأجنبية. |
L'expérience a démontré la valeur de l'aide extérieure dans la promotion du développement et la nécessité de veiller à son utilisation efficace. | UN | وقد أثبتت التجربة قيمة كل من المساعدة اﻷجنبية في تعزيز التنمية، والحاجة إلى كفالة استغلالها بفعالية. |
177. Le Bureau veillerait à ce que tous ses programmes soient coordonnés avec ceux des autres partenaires multilatéraux et bilatéraux au titre de l'aide extérieure. | UN | ١٧٧ - وأكد المدير المعاون أن المكتب سيكفل تنسيق جميع برامجه مع برامج الشركاء اﻵخرين الذين يقدمون المعونة على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي. |