"de l'aide humanitaire dans" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنسانية في
        
    • المساعدات الإنسانية في
        
    • للمساعدة الإنسانية في
        
    • المساعدة الانسانية في
        
    • المساعدة الإنسانية من
        
    • المعونات الانسانية في
        
    • اﻹغاثة العاملين في
        
    • الآمن للمساعدات الإنسانية
        
    • تقديم المعونة الإنسانية في
        
    • المعونة اﻹنسانية في
        
    Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. UN ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته.
    Notant que la crise financière économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. UN ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته.
    L'Opération coordonnera, avec l'équipe de pays des Nations Unies, son appui civil, militaire, policier et logistique de manière à faciliter l'acheminement en toute célérité et liberté de l'aide humanitaire dans l'ensemble du Darfour. UN وستقوم العملية المختلطة بتنسيق ما تقدم من دعم على المستوى المدني والعسكري وعلى مستوى الشُرطة واللوجستيات مع فريق الأمم المتحدة القطري بغرض تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى جميع أنحاء دارفور.
    L'Assemblée générale a fixé les Principes directeurs de l'aide humanitaire dans l'annexe à sa résolution 46/182, adoptée en 1991. UN لقد بينت الجمعية العامة المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية في مرفق قرارها 46/182 الذي اتُخذ في عام 1991.
    L'interruption dans la fourniture de l'aide humanitaire dans le nord de la Bosnie-Herzégovine que leur arrestation entraîne donne également matière à préoccupation. UN وهناك ايضا ما يدعو إلى القلق من أن يكون لاعتقالهم أثر سلبي على توزيع المساعدة الانسانية في شمالي البوسنة والهرسك.
    Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. UN ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأعمال الدعوة إلى تحقيق تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، ويساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولاياته.
    Toutefois, la fourniture de l'aide humanitaire dans certaines de ces localités continue à être entravée par l'insécurité et les limitations logistiques. UN بيد أن انعدام الأمن والسوقيات المحدودة لا تزال تعيق توفير المساعدة الإنسانية في بعض هذه المواقع.
    Mon pays est disposé à discuter des moyens de renforcer la coordination de l'aide humanitaire dans notre région. UN وبلدي على استعداد لمناقشة الطرق لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في منطقتنا.
    Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. UN ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى من أجل تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، ويساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته.
    Notant que la crise financière et économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    L'acheminement de l'aide humanitaire dans ces districts dépendait dans une large mesure de la fourniture d'escortes de sécurité de la MONUC. UN ويعتمد إلى حد بعيد إيصال المساعدة الإنسانية في هاتين المنطقتين على خدمات الحراسة الأمنية التي توفرها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Notant que la crise financière économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تنطوي على إمكانية ازدياد الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    Le Conseil continue de se dire préoccupé par les restrictions imposées à l'acheminement de l'aide humanitaire dans plusieurs situations, en demandant à toutes les parties de donner accès aux personnes qui ont besoin d'assistance, sans délai ni difficulté. UN لقد واصل المجلس الإعراب عن القلق إزاء القيود التي تحول دون إيصال المساعدات الإنسانية في عدة حالات، ودعا جميع الأطراف إلى إتاحة إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة.
    Les forces armées russes et les agents du Service fédéral de sécurité continuent d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire dans la région de Tskhinvali et les villages voisins. UN دأبت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي وموظفو دائرة الأمن الاتحادي على منع إيصال المساعدات الإنسانية في منطقة تسخينفالي والقرى المحيطة بها.
    Le Brésil appuiera toutes les activités menées par la communauté internationale pour atténuer les souffrances de la population civile palestinienne et appelle à la prompte reprise de l'aide humanitaire dans les territoires occupés. UN وستدعم البرازيل جميع أنشطة المجتمع الدولي لتقليل حدة معاناة السكان المدنيين في فلسطين، وتدعو إلى الاستئناف السريع للمساعدة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    C. Restrictions touchant l'acheminement de l'aide humanitaire dans le sud du Soudan UN جيم - القيود المفروضة على توفير المساعدة الانسانية في جنوب السودان
    Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    78. Le Rapporteur spécial tient à souligner que les obstacles mis à l'acheminement de l'aide humanitaire dans l'enclave de Bihac et vers les camps de réfugiés de Batnoga et de Turanj constituent une violation flagrante des principes humanitaires fondamentaux. UN ٨٧- ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن اعاقة تسليم المعونات الانسانية في جيب بيهاتش ومخيمات اللاجئين في باتنوغا وتوراني تشكل إخلالاً صارخاً بالمبادئ الانسانية اﻷساسية.
    321. La sécurité de tous les agents de l'aide humanitaire dans les zones de conflit et autres zones dangereuses, où ils interviennent souvent avant le déploiement de forces de maintien de la paix, continue d'être une question extrêmement préoccupante. UN ٣٢١ - إن أمن جميع موظفي اﻹغاثة العاملين في مناطق الصراع وسائر مناطق الخطر والذين كثيرا ما يوجدون بهذه المناطق قبل نشر قوات حفظ السلام، ما زال مبعث قلق بالغ.
    Elle a aussi continué à patrouiller des axes clefs afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire dans des conditions de sécurité et a fourni des escortes armées les jours de marché de façon que les villageois puissent se rendre au marché et en revenir. UN كما واصلت البعثة القيام بدوريات في المحاور الرئيسية لتسهيل التسليم الآمن للمساعدات الإنسانية ونشرت أطقم حراسة مسلحة في أيام التسوق لضمان تمكن القرويين من الوصول إلى السوق والعودة منه.
    Elle fait partie de VOICE, réseau européen représentant 85 ONG européennes actives dans le domaine de l'aide humanitaire dans le monde entier. UN والوكالة إضافة إلى ذلك عضو في شبكة VOICE، وهي الشبكة الأوروبية التي تمثل 85 منظمة غير حكومية أوروبية تعمل في مجال تقديم المعونة الإنسانية في جميع أنحاء المعمورة.
    Ces combats sont à l'origine des souffrances de la population afghane et des interruptions successives de l'aide humanitaire dans ce pays. UN فهذا القتال ما برح يسبب معاناة السكان اﻷفغان وتكرار انقطاع إيصال المعونة اﻹنسانية في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus