"de l'aide juridictionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة القانونية
        
    • المساعدة القضائية
        
    • المعونة القانونية
        
    • للمساعدة القانونية
        
    • المعونة القضائية
        
    • بالمساعدة القضائية
        
    • ومساعدة قانونية
        
    • مساعدة قضائية
        
    • العون القانوني
        
    • على مساعدة قانونية
        
    • تقضي بتقديم معونة قانونية
        
    • مساعدته القانونية
        
    Si le représentant de la personne handicapée doit être un avocat, celui-ci peut être nommé au titre de l'aide juridictionnelle. UN وإذا كان من الضروري أن يكون الممثل محامياً، جاز للمحكمة أن تعين هذا المحامي في إطار المساعدة القانونية.
    Le barreau coopère avec le Conseil national de l'aide juridictionnelle à des fins pratiques. UN وتتعاون رابطة المحامين مع المجلس الوطني للمساعدة القانونية في كفالة تقديم المساعدة القانونية.
    La définition de l'aide juridictionnelle devrait en conséquence être aussi large que possible. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يكون تعريف المساعدة القانونية واسعاً قدر الإمكان.
    Le Département de l'aide juridictionnelle offre une représentation juridique aux accusés dans toutes les affaires de crimes punis de la peine capitale. UN وتوفر إدارة المساعدة القضائية التمثيل القانوني لجميع المتهمين بارتكاب الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام.
    Elle a souhaité obtenir des informations supplémentaires sur toute réforme récente du système judiciaire, s'agissant notamment de l'aide juridictionnelle. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن أي إصلاحات حديثة في النظام القضائي، بما في ذلك بخصوص المعونة القانونية.
    Les détenus bénéficiaient de l'aide juridictionnelle conformément à la Constitution et pouvaient s'entretenir avec leur avocat en privé. UN وتتاح المساعدة القانونية للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الدستور. وبإمكان السجين أن يجتمع بمحامي الدفاع على انفراد.
    À cet égard, l'importance de l'aide juridictionnelle, fournie par le Bureau du défenseur public, ne saurait être surestimée. UN ومن هذه الناحية لا يمكن المبالغة في أهمية المساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المحامي العام.
    Les conditions à remplir pour pouvoir bénéficier de l'aide juridictionnelle secondaire ne sont pas claires. UN وذكرت أن معايير الأهلية للحصول على المساعدة القانونية الثانوية غير واضحة.
    Cette aide est fournie par le Département de l'aide juridictionnelle (LAD) et le Service de permanence juridique (DLS). UN ويجري توفير خدمة المساعدة القانونية في منطقة هونغ كونغ من قبل إدارة المساعدة القانونية ودائرة المحامين المناوبين.
    Les détails concernant le fonctionnement de l'aide juridictionnelle figurent dans la section du présent Rapport consacrée à l'article 12 de la Convention. UN وترد تفاصيل عمل إطار المساعدة القانونية في القسم المتعلق بالمادة 12 من هذا التقرير.
    Depuis 2009, les demandeurs d'asile et les réfugiés sont légalement autorisés à bénéficier de l'aide juridictionnelle. UN واعتباراً من عام 2009، يُبيح القانون لملتمسي اللجوء واللاجئين الحصول على المساعدة القانونية مجانا.
    Un projet de loi concernant l'extension de l'aide juridictionnelle à toutes les procédures pénales, quelle que soit la nature de la peine encourue, est en instance devant la Chambre des représentants. UN ويوجد مشروع قانون معروض على مجلس النواب بشأن تقديم المساعدة القانونية لجميع الدعاوى الجنائية بغض النظر عن الحكم.
    En matière pénale, les accusés bénéficient de l'aide juridictionnelle gratuite, qui est un droit constitutionnel. UN وفيما يتعلق بالقضايا الجنائية، تقدم المساعدة القانونية مجاناً إلى المتهمين بارتكاب جريمة كمسألة حق دستوري.
    L'affaire ayant été réglée, l'auteur et l'avocat de l'accusé ont sollicité le règlement de l'indemnité due au titre de l'aide juridictionnelle. UN وبعد انتهاء المحاكمة، تقدم صاحب البلاغ والمحامي عن المدعى عليه بطلب سداد أتعابهما عن المساعدة القضائية.
    Ce problème a été résolu et les accusés bénéficient de l'aide juridictionnelle. UN وبيَّن أنه تم إيجاد حل لهذا المشكل وأن المتهمين حصلوا على المساعدة القضائية.
    Le département de l'aide juridictionnelle du barreau reçoit très peu de financement du Gouvernement. UN ولا تتلقى دائرة المساعدة القضائية التابعة لنقابة المحامين سوى القليل من التمويل من قبل الحكومة.
    Des services d'aide juridictionnelle financés par des fonds publics sont fournis par l'intermédiaire du Département de l'aide juridictionnelle et du service des avocats commis d'office. UN وتقدَّم خدمات المعونة القانونية الممولة حكومياً من خلال إدارة المعونة القانونية ودائرة المحامين المناوبين.
    L'octroi de l'aide juridictionnelle n'est pas assujettie à une condition de résidence. UN ولا يشترط أن يكون الحاصل على المعونة القانونية مقيماً في المنطقة.
    Le projet de loi sur l'aide juridictionnelle et la Politique nationale de l'aide juridictionnelle ont déjà été élaborés. UN وقد أُعد بالفعل مشروع قانون المساعدة القانونية والسياسة الوطنية للمساعدة القانونية.
    L'exercice des recours est également entravé par l'insuffisance de l'aide juridictionnelle et des autres mécanismes permettant aux citoyens de faire valoir leurs droits. UN كما أن ممارسة سبل الانتصاف هي أيضاً تتعرقل بسبب عدم كفاية المعونة القضائية والآليات الأخرى التي تتيح للمواطنين إبداء حقوقهم.
    Le Ministère de l'intérieur subventionne trois organisations chargées d'assister ces personnes, lesquelles bénéficient également de l'aide juridictionnelle. UN وتمول وزارة الداخلية ثلاث منظمات مكلفة بمساعدة هؤلاء الأشخاص، الذين ينتفعون أيضاً بالمساعدة القضائية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire en sorte que les allégations relatives à ce type de pratiques donnent lieu à des enquêtes approfondies, que les responsables soient traduits en justice et que les victimes reçoivent des soins appropriés, bénéficient de l'aide juridictionnelle, et obtiennent réparation, notamment sous la forme de mesures de réadaptation. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضمن التحقيق الشامل في المزاعم المتعلِّقة بهذه الممارسات وإحالة المسؤولين عنها إلى العدالة، وحصول الضحايا على رعاية ملائمة ومساعدة قانونية مجانية وسُبل جبر، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل.
    Dans cette affaire, une juridiction inférieure avait demandé que les accusés bénéficient de l'aide juridictionnelle. UN وكانت محكمة دنيا قد طلبت في القضية المذكورة منح المتهمين مساعدة قضائية.
    Le service de l'aide juridictionnelle a ainsi assuré en 2003 les services d'un avocat dans 431 affaires pénales, 31 affaires civiles, 19 affaires relevant de la charia, 17 affaires constitutionnelles et 3 recours administratifs. UN وفي العام 2003، بلغ عدد القضايا المختلفة التي قامت إدارة العون القانوني بوزارة العدل بتقديم مساعدة فيها 431 قضية جنائية و31 دعوى مدنية و19 دعوى شرعية و17 قضية دستورية و3 طعون إدارية.
    Les plaignants peuvent, s'il y a lieu, bénéficier de l'assistance d'un avocat au titre de l'aide juridictionnelle; et UN وقد يحصل المدعون في هذه القضايا على مساعدة قانونية حكومية، عندما يكون ذلك مناسباً؛
    Le Tribunal souscrit à la recommandation du Comité et met actuellement au point une politique de rémunération forfaitaire de l'aide juridictionnelle au stade des appels. UN توافق المحكمة على هذه التوصية وتنظر حالياً في سياسة تقضي بتقديم معونة قانونية لدعاوي الاستئناف في شكل مبلغ مقطوع.
    Toutefois, l'auteur a refusé les services du conseil commis au titre de l'aide juridictionnelle, estimant qu'il manquait de < < professionnalisme > > . UN بيد أن صاحب البلاغ رفض مساعدته القانونية لافتقاره إلى الروح المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus