Nous pensons, en effet, que les sommes dissimulées à l'étranger sont largement supérieures aux montants perçus au titre de l'aide publique au développement. | UN | ذلك لأننا نعتقد أن عائدات الفساد المخبأة في بلدان أجنبية تتجاوز كثيراً المبالغ التي يتم تلقيها كمساعدة إنمائية رسمية. |
Il importe de réaliser l'objectif qui consiste à affecter 0,7 % du produit national brut des pays industrialisés au titre de l'aide publique au développement. | UN | ومن المهم الوفاء بالتزام توفير نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الصناعية كمساعدة إنمائية رسمية. |
De plus, Son Altesse a réaffirmé la promesse du Qatar d'honorer l'objectif internationalement reconnu de l'aide publique au développement en fonction de son produit national brut. | UN | كما أكد سموه على التزام دولة قطر بتقديم النسبة المقررة من إجمالي الدخل القومي كمساعدة إنمائية. |
Un autre domaine qui nécessite d'être examiné d'urgence est la fourniture de l'aide publique au développement et les transferts de technologie. | UN | ومن بين المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماما عاجلا المساهمة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا. |
À l'heure actuelle, tout au plus 4 % de l'aide publique au développement étaient consacrés à l'éducation de base. | UN | ولفتت الانتباه إلى أنه يخصص، في الوقت الحاضر، حد أقصى يبلغ 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية للتعليم الأساسي. |
Beaucoup de pays en développement étaient également dépendants de l'aide publique au développement (APD), qui risquait de diminuer pendant la crise. | UN | وكانت بلدان نامية عديدة تعتمد أيضاً على المساعدة الإنمائية الرسمية، وقد تقلصت هذه المساعدة أثناء الأزمة. |
La plupart de ces pays ont besoin d'une aide à des conditions extrêmement favorables, c'est-à-dire, telle que celles accordées dans le cadre de l'aide publique au développement (APD). | UN | ومعظم هذه البلدان تحتاج هذا الدعم بشروط ميسرة للغاية، أي كمساعدة إنمائية رسمية. |
Préoccupé par le fait que, malgré les rééchelonnements répétés de leur dette, les pays en développement continuent à payer chaque année des sommes supérieures à celles qu'ils reçoivent au titre de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لأنه، على الرغم من إعادة جدولة ديون البلدان النامية بشكل متكرر، لا تزال المبالغ التي تسددها هذه البلدان سنوياً تفوق المبلغ الفعلي الذي تتلقاه كمساعدة إنمائية رسمية، |
Préoccupé par le fait que, malgré les rééchelonnements répétés de leur dette, les pays en développement continuent à payer chaque année des sommes supérieures à celles qu'ils reçoivent au titre de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لأن البلدان النامية، على الرغم من إعادة جدولة ديونها مراراً وتكراراً، ما زالت تسدد سنوياً مبلغاً أكبر من المبلغ الفعلي الذي تتلقاه كمساعدة إنمائية رسمية، |
Préoccupé par le fait que, malgré les rééchelonnements répétés de leur dette, les pays en développement continuent à payer chaque année des sommes supérieures à celles qu'ils reçoivent au titre de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن البلدان النامية، على الرغم من إعادة جدولة ديونها مراراً وتكراراً، ما زالت تسدد سنوياً مبلغاً أكبر من المبلغ الفعلي الذي تتلقاه كمساعدة إنمائية رسمية، |
Préoccupé par le fait que, malgré les rééchelonnements répétés de leur dette, les pays en développement continuent à payer chaque année des sommes supérieures à celles qu'ils reçoivent au titre de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن البلدان النامية، على الرغم من تكرار إعادة جدولة ديونها، ما زالت تسدد سنوياً مبلغاً أكبر من المبلغ الفعلي الذي تتلقاه كمساعدة إنمائية رسمية، |
Préoccupé par le fait que, malgré les rééchelonnements répétés de leur dette, les pays en développement continuent à payer chaque année des sommes supérieures à celles qu'ils reçoivent au titre de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لأنه، على الرغم من إعادة جدولة الديون مراراً وتكراراً، ما زالت البلدان النامية تسدد سنوياً مبلغاً أكبر من المبلغ الفعلي الذي تتلقاه كمساعدة إنمائية رسمية، |
Préoccupé par le fait que, malgré les rééchelonnements répétés de leur dette, les pays en développement continuent à payer chaque année des sommes supérieures à celles qu'ils reçoivent au titre de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لأن البلدان النامية ما زالت رغم إعادة جدولة الديون مراراً وتكراراً تسدد سنوياً مبلغاً يفوق المبلغ الفعلي الذي تتلقاه كمساعدة إنمائية رسمية، |
À cet égard, il est d'autant plus important que nos partenaires des pays développés honorent les engagements qu'ils ont pris au titre de l'aide publique au développement. | UN | في هذا الصدد، فإن من الأكثر أهمية لشركائنا من البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Seulement 8 % environ de l'aide publique au développement bilatérale va aujourd'hui au développement rural. | UN | فاليوم، لا يُخصص للتنمية الريفية سوى حوالي 8 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية. |
Plusieurs petits États insulaires en développement sont étroitement tributaires de l'aide publique au développement. | UN | ويعتمد العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية بشدة على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'augmentation substantielle du volume de l'aide publique au développement est une condition indispensable pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل إجراء زيادة كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية شرطا مسبقا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les conflits, la faiblesse des économies, la mauvaise gouvernance et la diminution catastrophique de l'aide publique au développement en faveur de la région ont contribué à aggraver la situation. | UN | وأسهمت الصراعات وضعف الاقتصادات وسوء الحكم والتقلص الكبير في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى المنطقة في خطورة حالة الطوارئ. |
De ce point de vue, l'augmentation de 5 % de l'aide publique au développement enregistrée en 2002 est effectivement réconfortante. | UN | وفي هذا الشأن فإن الزيادة بنسبة الـ 5 في المائة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002 جاءت أمراً مثلجا للصدور حقا. |
Nous réitérons notre détermination à oeuvrer pour inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بالعمل من أجل وضع حد للانخفاض الحاصل في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Sur la question du financement des PME, le représentant a souligné l'importance de l'aide publique au développement pour de nombreux pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة توفير التمويل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، شدد على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
L'amenuisement de l'aide publique au développement fournie aux pays les moins avancés illustre bien cette évolution regrettable. | UN | فالهبوط في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً شهادة هامة على هذا الاتجاه المُقلق. |
À ce sujet, il faut prendre note de la question des flux d'aide orientés du Nord vers le Sud et, en particulier, de l'aide publique au développement. | UN | إن من اﻷمور الجديرة بالذكر في هذا السياق موضوع تدفق المساعدات من الشمال الى الجنوب وبخاصة المساعدات الرسمية التنموية. |
La diminution de l'aide publique au développement (APD) aux pays en développement, qui est tombée de 0,33 % du produit national brut total des donateurs en 2005 à 0,3 % en 2006, appelle au réexamen. | UN | وينبغي إعادة النظر في الانخفاض الذي حدث في المساعدة الإنمائية الرسمية التي تُقدَّم إلى البلدان النامية من 0.33 في المائة من إجمالي الناتج القومي الخام للمانحين عام 2005 إلى 0.3 في المائة عام 2006. |
D'autres ont demandé qu'il soit mis fin aux efforts visant à imposer des conditions à la coopération Sud-Sud, comme c'est le cas de l'aide publique au développement, jugeant ces efforts vains et non productifs. | UN | ونادى آخرون بوقف المحاولات الرامية إلى فرض شروط لتحقيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب سيرا على ما كان عليه الحال بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية، واصفين تلك المحاولات بأنها محاولات غير مثمرة ولا طائل من ورائها. |