"de l'amélioration de la situation" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين حالة
        
    • بتحسن الحالة
        
    • تحسن الحالة
        
    • بتحسن حالة
        
    • لتحسن الحالة
        
    • بتحسين حالة
        
    • تحسن الوضع
        
    • بتحسن الأوضاع
        
    • بتحسُّن الوضع
        
    • لتحسن حالة
        
    • بالتحسينات في الحالة
        
    • بتحسين الوضع
        
    • إلى تحسين وضع
        
    • الذي طرأ على الحالة
        
    • عن تحسين الوضع
        
    Toutefois, le partenariat avec la communauté internationale et son assistance demeuraient nécessaires en vue de l'amélioration de la situation des droits de l'homme aux Îles Marshall. UN على أن ما تحتاج إليه جزر مارشال بشكل عام هو الشراكة والمساعدة من المجتمع الدولي لتحسين حالة حقوق الإنسان داخل أراضيها.
    Il a souligné que Madagascar méritait de recevoir un appui de la communauté internationale aux fins de l'amélioration de la situation dans le domaine des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن مدغشقر تستحق دعم المجتمع الدولي لتحسين حالة حقوق الإنسان فيها.
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN " وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Toutefois, la régularisation des liens de coopération pour le développement dépend de l'amélioration de la situation politique. UN بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية.
    Se félicitant en outre de l'amélioration de la situation des droits de l'homme suite au retour du président Aristide, UN وإذ ترحب كذلك بتحسن حالة حقوق اﻹنسان إثر عودة الرئيس أريستيد،
    Le Comité s'est félicité de l'amélioration de la situation au plan militaire et de la sécurité, notamment avec : UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لتحسن الحالة على الصعيد العسكري وعلى صعيد الأمن، وخاصة مع:
    S'agissant de l'amélioration de la situation des femmes rurales et des femmes pauvres, le Gouvernement adopte des mesures visant à renforcer l'accès des femmes à la terre et au crédit et introduit de nombreux projets de génération de revenus. UN وفيما يتعلق بتحسين حالة المرأة الفقيرة والريفية، يجري اتخاذ تدابير لتعزيز فرص حصول المرأة على الأرض والائتمان، ويجري استحداث مشاريع عديدة لإدرار الدخل.
    Ce réveil économique a bénéficié également de l'amélioration de la situation politique et de sécurité. UN وقد استفاد الانتعاش الاقتصادي من تحسن الوضع السياسي والأمني.
    Ces deux éléments de son mandat peuvent contribuer à promouvoir une nouvelle dynamique en vue de l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ويمكن أن يسهم هذان العنصران من عناصر ولايته في إيجاد دينامية جديدة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Ces deux éléments de son mandat peuvent contribuer à promouvoir une nouvelle dynamique en vue de l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ويمكن أن يسهم هذان العنصران من عناصر ولايته في إيجاد دينامية جديدة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Le Comité s'est félicité de l'amélioration de la situation militaire et en matière de sécurité au Burundi. UN ورحبت اللجنة بتحسن الحالة العسكرية والحالة الأمنية في بوروندي.
    Le Forum de coordination trilatérale a été dissous compte tenu de l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité et de la modification des responsabilités en ce qui concerne les services de police. UN مع تحسن الحالة الأمنية وحدوث تغييرات في المسؤوليات عن حفظ النظام، تم إلغاء منتدى التنسيق الثلاثي تدريجيا
    Le processus dépendrait dans une très large mesure de l'amélioration de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وتتوقف هذه العملية إلى حد كبير على تحسن الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    728. Le Comité se félicite de l'amélioration de la situation des droits de l'homme qui a résulté de la fin du conflit civil et du règlement politique intervenu. UN 728- ترحب اللجنة بتحسن حالة حقوق الإنسان الناجم عن انتهاء الصراع الأهلي والتوصل إلى تسوية سياسية.
    Par suite de l'amélioration de la situation sécuritaire dans l'État d'Équatoria occidental du Soudan du Sud, de nombreuses personnes déplacées ont commencé à regagner leurs foyers. UN ونظرا لتحسن الحالة الأمنية في ولاية غرب الاستوائية بجنوب السودان، بدأ العديد من المشردين داخليا بالعودة.
    Il est regrettable que le projet de résolution visant la République islamique d'Iran n'ait été préparé qu'à des fins politiques et qu'il soit dépourvu de toute crédibilité s'agissant de l'amélioration de la situation des droits de l'homme concernée. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار الذي يستهدف جمهورية إيران الإسلامية قد أعد لأغراض سياسية بحته، ومن ثم، فهو يفتقر إلى المصداقية فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Les bateaux n'ont pas été utilisés du fait de l'amélioration de la situation politique et sociale du pays. UN ولم يُشغّل الزورقان بسبب تحسن الوضع السياسي والاجتماعي في البلد.
    Tout en prenant note de l'amélioration de la situation humanitaire et des conditions de sécurité, ils ont souligné que, dans ce domaine, des progrès tangibles ne pourront être vraiment réalisés que si l'on avance sensiblement sur la voie du règlement du conflit et de la réconciliation politique. UN ونوهوا بتحسن الأوضاع الإنسانية والأمنية لكنهم شددوا على أن استحالة تحسن الأوضاع الإنسانية بشكل ملموس ومحدد ما لم يتم تحقيق تقدم هام في تسوية الصراع والمصالحة السياسية.
    1. Prend note des événements survenus en Libye, se félicite de l'amélioration de la situation dans le pays et attend avec espoir que la stabilité s'y instaure; UN 1 - يحيط علماً بالتطورات في ليبيا، ويرحب بتحسُّن الوضع هناك، ويتطلع إلى تحقيق الاستقرار في ليبيا؛
    32. La communauté internationale se félicite de l'amélioration de la situation des femmes dans certains pays. UN ٣٢ - وأعربت عن ترحيب المجتمع الدولي لتحسن حالة المرأة في بعض البلدان.
    Se félicitant de l'amélioration de la situation sur les plans politique et de la sécurité au Timor-Leste, qui s'est remis de la crise de 2006 et des événements du 11 février 2008, et notant qu'à l'heure actuelle la situation sur les plans politique et de la sécurité, bien que calme dans l'ensemble, demeure précaire, UN وإذ يرحب بالتحسينات في الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي، التي تعافت من أزمة عام 2006 وأحداث 11 شباط/فبراير 2008، وإذ يلاحظ أن الحالة السياسية والأمنية لئن كانت عموما هادئة فإنها لا تزال هشة،
    À propos de l'amélioration de la situation en Cisjordanie depuis que le Hamas a pris le pouvoir à Gaza, le représentant du Portugal souhaite savoir si le Rapporteur spécial dispose d'informations complémentaires sur d'autres mesures prises pour améliorer la situation. UN وفيما يتعلق بتحسين الوضع في الضفة الغربية لنهر الأردن منذ استيلاء حماس على السلطة في غزة، أبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت توجد لدى المقرر الخاص معلومات إضافية عن بعض التدابير الأخرى المتخذة لتحسين الحالة.
    Pris ensemble, les organes énumérés ci-dessus constituent le mécanisme chargé d'élaborer et d'appliquer la politique en faveur de l'amélioration de la situation des femmes. UN وتشكل الأجهزة المذكورة آنفا، في مجملها، الآلية التي تتولى إعداد وتطبيق السياسة الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    Depuis le début de l'année 1998, le PAM s'est attaché à réévaluer les besoins du pays en matière d'aide alimentaire compte tenu de l'amélioration de la situation socioéconomique. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٨، ركز برنامج اﻷغذية العالمي الانتباه على إعادة تقييم احتياجات المعونة الغذائية للبلد في ضوء التحسن الذي طرأ على الحالة الاجتماعية الاقتصادية.
    Le Comité a rappelé que la responsabilité première de l'amélioration de la situation en République centrafricaine repose sur les filles et les fils de ce pays et en particulier sur les dirigeants politiques. UN وأشارت اللجنة إلى أن المسؤولية الأولى عن تحسين الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى تقع على عاتق أبناء هذا البلد وبناته، وبخاصة على عاتق زعمائه السياسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus