"de l'ambassadeur shannon" - Traduction Français en Arabe

    • السفير شانون
        
    • السيد السفير شانُن
        
    Nous avons accueilli avec une satisfaction particulière la désignation de l'ambassadeur Shannon à ce poste. UN ونحن نرحب بشكل خاص بتعيين السفير شانون في ذلك المنصب.
    Les Etats membres de la Conférence du désarmement, à de très rares exceptions près, appuient l'ouverture de négociations sur un FMCT, sur la base du rapport de l'ambassadeur Shannon. UN إن الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، ما عدا قلة قليلة منها، تؤيد بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على أساس تقرير السفير شانون.
    Selon l'issue des consultations de l'ambassadeur Shannon, elle étudiera la situation et examinera s'il est souhaitable de nommer un coordonnateur spécial. UN وحسب ما تسفر عنه مشاورات السفير شانون من نتيجة، ستستعرض الحالة وينظر في استصواب تعيين منسق خاص.
    Selon l'issue des consultations de l'ambassadeur Shannon, elle étudiera la situation et examinera s'il est souhaitable de nommer un coordonnateur spécial. UN وحسب ما تسفر عنه مشاورات السفير شانون من نتيجة، ستُستعرض الحالة ويُنظر في استصواب تعيين منسق خاص.
    Le Groupe des Etats d'Europe orientale s'est déclaré unanimement favorable à la nomination de l'ambassadeur Shannon à ce poste. UN وقد أجمعت لجنتنا على تعيين السيد السفير شانُن رئيسا.
    Nous saluons les efforts de l'ambassadeur Shannon du Canada, qui ont rendu possible la création du cadre organisationnel des travaux futurs. UN ونثني على الجهود التي بذلها السفير شانون من كندا، وأتاحت إرساء الاطار التنظيمي لﻷعمال المقبلة.
    La délégation sri-lankaise regrette l'absence de l'ambassadeur Shannon, du Canada, et de l'ambassadeur Boytha, de la Hongrie, qui nous ont récemment quittés. UN ويلاحظ وفدنا بأسى غياب السفير شانون ممثل كندا، والسفير بويتا ممثل هنغاريا اللذان غادرانا منذ عهد قريب.
    À la même séance plénière, la Conférence a décidé d'adopter le rapport de l'ambassadeur Shannon et d'établir un comité spécial chargé de mener des négociations. UN - وفي مراحل لاحقة من الجلسة العامة نفسها قرر المؤتمر اعتماد تقرير السفير شانون وإنشاء لجنة مخصصة لإجراء مفاوضات.
    Le Pakistan prend spécialement note de l'accord mentionné dans le rapport de l'ambassadeur Shannon, dans lequel il est indiqué que le mandat concernant la création du Comité spécial n'empêche aucune délégation, au cours du processus de négociation, de soulever le problème du champ d'application souhaitable pour le traité. UN وتلاحظ باكستان بصفة خاصة الاتفاق الوارد في تقرير السفير شانون على أن الولاية المتعلقة بإنشاء اللجنة المخصصة لا تمنع أي وفد من طرح مسألة الهدف المناسب للمعاهدة أثناء العملية التفاوضية.
    Le rapport de l'ambassadeur Shannon, que nous avons entendu aujourd'hui, est un exemple, parmi tant d'autres, qui témoigne du sérieux avec lequel les consultations ont été menées au sein de la Conférence du désarmement et des résultats qu'elles ont permis d'obtenir. UN وتقرير السفير شانون الذي استمعنا اليه اليوم ليس إلا مثالاً واحداً لمدى الجدية التي أجريت بها المشاورات هنا في مؤتمر نزع السلاح وآتت ثمارها.
    Nous nous souviendrons tous avec gratitude de la contribution de l'ambassadeur Shannon aux travaux de notre Conférence, notamment en tant que président du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, en 1990. UN وإني على ثقة من أننا جميعا سوف نذكر بالامتنان إسهام السفير شانون في أعمال مؤتمرنا، وعلى اﻷخص بوصفه رئيس اللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في ٠٩٩١.
    Le sens des responsabilités et l'intégrité de l'ambassadeur Shannon nous manqueront beaucoup et je suis certain de parler en notre nom à tous en lui souhaitant ainsi qu'à sa famille bonheur et succès. UN وسوف نفتقد كثيرا ما يتحلى به السفير شانون من الالتزام والاستقامة. وإني واثق في أنكم جميعا تنضمون إليﱠ في تمني كل السعادة في المستقبل للسفير شانون وأسرته.
    Cela étant, nous nous félicitons, naturellement, de la création d'un comité spécial sur l'arrêt de la production, fondé sur le mandat adopté par consensus qui est reproduit dans les trois passages en italiques figurant dans le rapport de l'ambassadeur Shannon. UN وفي هذا السياق، من الطبيعي جداً أن نرحب بإنشاء لجنة مخصصة " لوقف الانتاج " على أساس ولاية تم التفاوض عليها بتوافق اﻵراء كما هو مبيﱠن بالتفصيل في النقاط الثلاث الواردة بالحروف المائلة في تقرير السفير شانون.
    Sri Lanka acceptera ce projet de mandat à condition qu'il soit entendu que toute délégation pourra demander l'examen, au sein du futur Comité spécial, de toute question évoquée dans le paragraphe 5 du rapport de l'ambassadeur Shannon (CD/1299). UN ويمكن لسري لانكا أن توافق على مشروع الولاية على أساس أنه سوف يمكن ﻷي وفد أن يطرح للمناقشة في اللجنة المخصصة المستقبلة أياً من المسائل المشار اليها في الفقرة ٥ من تقرير السفير شانون )CD/1299(.
    En dépit de ses vives préoccupations, la délégation pakistanaise a souscrit à la constitution d'un comité spécial sur la base du rapport de l'ambassadeur Shannon. Ce rapport donne clairement à entendre qu'aucune délégation ne sera empêchée d'aborder la question de la portée du traité au cours des négociations. UN وعلى الرغم من قلقنا الجدي وافق الوفد الباكستاني على إنشاء اللجنة المخصصة على أساس التقرير الذي قدمه السفير شانون الذي يوضح أنه ما من وفد سيحال بينه وبين معالجة قضية النطاق المناسب للمعاهدة المقترحة خلال المفاوضات.
    Nous ne pouvons qu'encourager cette instance à sortir de l'impasse où l'enferment aujourd'hui des questions de procédure et à ouvrir des négociations de fond au début de l'année prochaine sur la base du mandat libellé en termes circonspects, qui figure dans le rapport de l'ambassadeur Shannon. UN ولا يسعني إلا أن أحث هذه الهيئة على الخروج من المأزق الاجرائي الحالي والشروع في اجراء مفاوضات موضوعية عن المسألة في وقت مبكر في العام القادم على أساس الولاية التي حددت صياغتها بدقة والواردة في تقرير السفير شانون.
    Le mandat figurant dans le rapport de l'ambassadeur Shannon, s'il ne mentionnait pas explicitement les stocks existants de matières fissiles, reconnaissait du moins que cette question, à laquelle de nombreuses délégations attachent une grande importance, ne pourrait être isolée quand la Conférence engagerait des négociations réelles. UN والواقع أن الولاية الواردة في تقرير السفير شانون لا تتضمن إشارة صريحة إلى المخزونات القائمة من المواد الانشطارية، لكنه أقر بأنه لا يمكن فصل هذه القضية التي تعلق عليها وفود عديدة أهمية كبيرة، عندما يبدأ المؤتمر المفاوضات الفعلية.
    J'espère que la Conférence du désarmement établira un comité spécial sur un arrêt de la production de matières fissiles sur la base du mandat approuvé qui figure dans le rapport de l'ambassadeur Shannon, du Canada. UN وآمل أن ينشئ مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة ﻟ " الوقف " على أساس الولاية المتفق عليها الواردة في التقرير الذي أعده السفير شانون ممثل كندا.
    Aussi, nous invitons la Conférence à reconstituer le Comité spécial sur un arrêt de la production de matières fissiles et à commencer les travaux sur la base du mandat mûrement formulé dans le rapport de l'ambassadeur Shannon. UN وبناء على ذلك، نحث المؤتمر على إعادة إنشاء لجنته المخصصة ﻟ " الوقف " وبدء العمل على أساس الولاية المصاغة بعناية في تقرير السفير شانون.
    Nous avons écouté très attentivement le rapport de l'ambassadeur Shannon sur la question de " l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires " , également dénommée " convention sur l'arrêt de la production des matières fissiles " . UN لقد استمعنا بعناية الى تقرير السفير شانون عن مسألة " حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط النووية المتفجرة " ، المعروفة أيضاً باتفاقية " وقف الانتاج " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus