"de l'analphabétisme" - Traduction Français en Arabe

    • الأمية
        
    • واﻷمية
        
    • أمية
        
    • للأمية
        
    • لمحو اﻷمية
        
    • بالأمية
        
    • تعزيز محو اﻷمية
        
    Le résultat a été une diminution sensible de l'analphabétisme dans le pays. UN وكانت النتيجة الصافية هي انخفاض كبير في الأمية على مستوى الدولة.
    Le taux de l'analphabétisme chez les femmes atteint les 76,2% alors que chez les hommes il est de 47,4%. UN وتصل نسبة الأمية إلى 76.2 في المائة بين النساء بينما تصل إلى 47.4 في المائة بين الرجال.
    Réduction de l'analphabétisme parmi les adultes, en accordant une attention particulière aux femmes. UN خفض معدلات الأمية بين الكبار مع التشديد على محو أمية النساء.
    La précarité de la situation de la femme est accentuée dans les régions qui souffrent le plus de la pauvreté, de l'analphabétisme et de la marginalisation. UN وأضاف أن معاناة المرأة هي أشد ما تكون في المناطق التي تعاني من الفقر واﻷمية والتهميش.
    Ces taux élevés sont la conséquence des mauvaises conditions sanitaires, des déficiences nutritionnelles, de l'analphabétisme, du manque d'infrastructures et des bas revenus. UN والسبب في ارتفاع هذين المعدلين سوء اﻷوضاع الصحية والنقص التغذوي واﻷمية ونقص الهياكل اﻷساسية وانخفاض الدخل.
    Elle a exhorté le Mozambique à revoir le Plan quinquennal de réduction de l'analphabétisme. UN وحثت موزامبيق على إعادة النظر في الخطة الخمسية للحد من الأمية.
    Ceci sans parler des efforts de l'État en ce qui concerne les programmes d'éradication de l'analphabétisme qui ont connu un développement fulgurant et qui couvrent tout le pays. UN هذا فضلاً عن جهود الدولة في برامج محو الأمية التي شهدت تطوراً مضطرداً وغطت جميع أنحاء السودان.
    :: Luttant contre l'analphabétisme par la mise en œuvre d'un programme de réduction de l'analphabétisme et d'éducation parallèle pour 2 795 femmes; UN :: مكافحة الأمية عن طريق تنفيذ برنامج لخفض الأمية والتعليم الموازي لـ 875 2 امرأة
    La question de l'analphabétisme est le défi le plus significatif auquel sont confrontées les femmes rurales. UN ويعد محو الأمية أكبر التحديات التي تواجه المرأة الريفية.
    Ses médecins et ses enseignants ont contribué à sauver des milliers d'âmes de l'analphabétisme, des ténèbres et de la mort, dans toutes les régions de la planète. UN فقد ساعد أطباؤها ومدرسوها في إنقاذ الآلاف من الأمية والظلام والموت في كل منطقة من مناطق العالم.
    L'Inde s'est félicitée des efforts visant à fournir un accès universel aux services sociaux et a salué le recul de l'analphabétisme. UN وأعربت الهند عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل توفير تغطية شاملة للخدمات الاجتماعية، وأثنت على عملية خفض معدلات الأمية.
    Taux élevé de l'analphabétisme 76,2% chez les femmes UN ارتفاع معدلات الأمية بنسبـة 76.2 في المائة بـين النساء
    Réduction de l'analphabétisme parmi les femmes et les jeunes filles UN الحد من انتشار الأمية في أوساط النساء والشابات
    En raison de l'analphabétisme et des contraintes sociales, on constate que les femmes ne tirent pas profit des possibilités qui s'offrent à elles. UN وبسبب الأمية والمعوقات الاجتماعية لا تمارس المرأة الفرص المتاحة لها.
    Le traitement des causes de l'analphabétisme et le renforcement du programme de lutte contre l'analphabétisme et d'éducation des adultes; UN معالجة مسببات الأمية والحد من روافدها، وتعزيز برنامج مكافحة الأمية وتعليم الكبار.
    Le lot de la majorité des Noirs est celui de la pauvreté, de la maladie, de l'analphabétisme, de la drogue et du crime pour échapper aux blocages sociaux auxquels ils sont confrontés. UN إن مصير غالبية السود هو الفقر والمرض واﻷمية والمخدرات والجريمة ﻷنهم يجدون أنفسهم في طريق اجتماعي مسدود.
    Les droits de l'homme perdent tout leur sens devant les dures contraintes de la pauvreté, de la faim, de l'analphabétisme et de la maladie. UN وحقوق الانسان تصبح عديمـــــة المغزى في وجه القيود الشديدة التي يفرضها الفقر والجوع واﻷمية والمرض.
    Nous sommes convaincus que notre peuple pourra ainsi sortir des ténèbres de l'ignorance, de l'analphabétisme et de la pénurie. UN وفي اعتقادنا أن هذه الجهــود ستخلص شعبنـا من ظلام الجهل واﻷمية والحرمان.
    La démocratie et les droits de l'homme sont difficiles à appliquer dans les sociétés sous-développées, qui souffrent de la pauvreté, de la faim et de l'analphabétisme. UN ومن الصعب تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات المتخلفة التي تعاني من الفقر والجوع واﻷمية.
    Au cours des dernières années, on a noté un recul de l'analphabétisme et du semi-illettrisme au sein de la population grecque. UN في السنوات الأخيرة لوحظ تحسُّن بين سكان اليونان في معدل التصدي للأمية الكاملة وشبه الكاملة.
    À l'heure actuelle, le Ministère de l'éducation et de la formation mène à titre d'essai un programme d'élimination de l'analphabétisme visant uniquement les femmes. UN وتضطلع وزارة التعليم والتدريب حاليا بتنفيذ برنامج على سبيل التجربة لمحو اﻷمية يستهدف المرأة فقط.
    Prenant note des difficultés mentionnées par la délégation en raison de l'analphabétisme et de la pauvreté, elle demande des détails sur les programmes qui visent à faire mieux connaître le rôle des femmes dans le développement social et économique ainsi que sur le rôle des médias, particulièrement la radiodiffusion, dans un pays où beaucoup de gens sont analphabètes. UN وأشارت إلى التحديات المتعلقة بالأمية والفقر التي ذكرها الوفد، فطلبت معلومات تفصيلية بشأن البرامج التي تجري لزيادة التوعية بشـأن دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية كما طلبت معلومات بشأن دور وسائط الإعلام، وخاصة الإذاعة، في البلد، الذي يعاني من معدلات مرتفعة للأمية.
    Élimination de l'analphabétisme, enseignement et formation, notamment dans les domaines techniques : rapport du Secrétaire général UN تعزيز محو اﻷمية والتعليم والتدريب، بما في ذلك المهارات التكنولوجية: تقرير اﻷمين العام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus