Plusieurs autres ont réclamé plus de temps pour étudier toutes les implications de l'analyse juridique. | UN | وطالب عدة ممثلين آخرين بالمثل بإتاحة مزيد من الوقت لبحث آثار التحليل القانوني. |
On trouvera dans le document UNEP/CHW.11/INF/22 la version révisée de l'analyse juridique. | UN | 10 - وترد النسخة المنقحة من التحليل القانوني في الوثيقة UNEP/CHW.11/INF/22. |
Il maintient son avis sur le caractère restrictif de l'analyse juridique à laquelle il est procédé en matière de sursis à l'exécution des mesures d'expulsion. | UN | ويصرّ صاحب البلاغ على الرأي الذي أبداه فيما يخص التحليل القانوني الصارم المرتبط بوقف عمليات الترحيل. |
- Secteur de l'analyse juridique : c'est un espace de rencontres avec des juges et des juristes experts en la matière, notamment en ce qui concerne l'application de mesures législatives dans le cadre judiciaire; | UN | :: منتدى للتحليل القانوني للمناقشات بين القضاة والمحامين من ذوي الخبرة في هذا المجال، وبخاصة في المسائل المتعلقة بالتطبيق القضائي للقانون؛ |
2. Remercie le secrétariat de l'Organisation maritime internationale pour sa coopération avec le Secrétariat, y compris dans le cadre de l'élaboration, répétée, de l'analyse juridique sur l'application de la Convention de Bâle aux déchets dangereux et autres déchets produits à bord de navires; | UN | 2 - يعرب عن تقديره لأمانة المنظمة البحرية الدولية لتعاونها مع الأمانة، بما في ذلك الإطار الخاص بتطوير التعديلات المتتالية للتحليل القانوني بشأن تطبيق اتفاقية بازل على النفايات الخطرة والنفايات الأخرى المتولدة على متن السفن؛ |
Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités de l'analyse juridique. | UN | 92 - وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب عدة ممثلين بالتحليل القانوني. |
Il maintient son avis sur le caractère restrictif de l'analyse juridique à laquelle il est procédé en matière de sursis à l'exécution des mesures d'expulsion. | UN | ويصرّ صاحب البلاغ على الرأي الذي أبداه فيما يخص التحليل القانوني الصارم المرتبط بوقف عمليات الترحيل. |
La portée de l'enquête et la qualité de l'analyse juridique du rapport sont remarquables. | UN | إن نطاق التحقيق ونوعية التحليل القانوني يدعوان إلى الإعجاب. |
La méthodologie de l'analyse juridique énoncée plus haut sera appliquée à cette étude de cas en vue d'évaluer si cette argumentation est fondée. | UN | وستطبق منهجية التحليل القانوني المبينة أعلاه على الدراسة الحالة هذه من أجل تقييم الأسس التي استُند إليها في الدفع بهذا الرأي. |
Comme pour l'étude de cas concernant le groupe Dexia, la méthodologie utilisée dans le cadre de l'analyse juridique énoncée ci-dessous visera à évaluer si l'argumentation est fondée du point de vue juridique. | UN | وعلى غرار دراسة الحالة الفردية فيما يخص مجموعة دكسيا، سيجري تطبيق المنهجية المستخدمة في التحليل القانوني المبين أدناه لتقييم الأسس القانونية المعقولة لهذه القضية. |
- À l'heure actuelle, l'avant-projet de réglementation en est au stade de l'analyse juridique, à laquelle participent les juges : c'est pourquoi il n'est pas possible de le joindre au présent document. | UN | :: حيث أن مشروع القانون المعني باللائحة ما زال في مرحلة التحليل القانوني بواسطة القضاة، فلا يمكن ضم النص إلى هذا التقرير. |
Fonctions : supervision de l'analyse juridique des traités internationaux; préparatifs en vue de l'adhésion de la Géorgie aux conventions de l'ONU, aux conventions européennes et autres traités internationaux, etc. | UN | اشتملت مسؤولياته على الإشراف على التحليل القانوني للمعاهدات الدولية، والإعداد للانضمام إلى اتفاقيات الأمم المتحدة، والاتفاقيات الأوروبية وغيرهما من الاتفاقيات الدولية وما إلى ذلك. |
À partir de l'analyse juridique et empirique des processus de gouvernance dans ces domaines, le Rapporteur spécial recommande les mesures suivantes en vue d'améliorer la transparence et de réduire le nombre des exécutions extrajudiciaires: | UN | وفي ضوء التحليل القانوني والتجريبي لعمليات الحكم في هذه المجالات، يوصي التقرير باتخاذ تدابير لزيادة الشفافية والحد من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء: |
24. Même si c'est le Département de la protection internationale qui est le principal service chargé de l'analyse juridique et des questions de protection au HCR, un certain nombre de projets menés par le Service pendant la période considérée touchent d'assez près à ces dernières. | UN | 24- بينما تتحمل إدارة الحماية الدولية المسؤولية الأولية عن التحليل القانوني والتحليل الخاص بالحماية في المفوضية، فإن عدداً من مشاريع الدائرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تكتسي بعداً هاماً للحماية. |
10. Fournir des informations sur les conclusions de l'analyse juridique de la législation relative à la traite des personnes mentionnée au paragraphe 102 du rapport et sur les modifications que l'État partie a apportées à la législation en 2010. | UN | 10- يُرجى تقديم معلومات عن نتائج التحليل القانوني للقوانين المتعلقة بالاتجار بالأشخاص المشار إليها في الفقرة 102 من التقرير وعن التعديلات التي أُجريت على تشريعات الدولة الطرف واعتُمدت في عام 2010. |
Une grande partie de l'analyse juridique a abouti à une discussion portant sur le droit pénal international et son concept de complicité des entreprises. | UN | 32 - وقد تُوج الكثير من التحليل القانوني في مناقشة للقانون الجنائي الدولي ومفهومه عن تواطؤ الشركات(). |
2. Exprime sa gratitude au Secrétariat de l'Organisation maritime internationale pour sa coopération avec le Secrétariat, notamment dans le cadre de l'élaboration des itérations successives de l'analyse juridique de l'application de la Convention de Bâle aux déchets dangereux et autres déchets produits à bord de navires; | UN | 2 - يعرب عن تقديره لأمانة المنظمة البحرية الدولية لتعاونها مع الأمانة بطرائق شتى، كما في إطار وضع الصيغ المتعاقبة للتحليل القانوني بشأن تطبيق اتفاقية بازل على النفايات الخطرة وغيرها من النفايات المولّدة على متن السفن؛ |
2. Prend note également de la version actuelle de l'analyse juridique de l'application de la Convention de Bâle aux déchets dangereux et autres déchets produits à bord des navires,13 invite les Parties et autres intéressés à poursuivre l'examen de l'analyse et à adresser leurs observations au Secrétariat d'ici le 1er décembre 2012 et prie le Secrétariat d'afficher les observations reçues sur le site de la Convention; | UN | 2 - يحيط علماً أيضاً بالصيغة الحالية للتحليل القانوني لتطبيق اتفاقية بازل على النفايات الخطرة والنفايات الأخرى المولدة على متن السفن()، ويدعو الأطراف والجهات الأخرى إلى مواصلة استعراض التحليل وإرسال التعليقات إلى الأمانة في موعد أقصاه 1 كانون الأول/ديسمبر 2012، ويطلب إلى الأمانة أن تنشر التعليقات الواردة على الموقع الشبكي للاتفاقية؛ |
Pour ce qui est de l'analyse juridique et des conditions techniques des fonctions d'enregistrement et de dépositaire, le Secrétariat s'est efficacement acquitté de ses obligations depuis 1946. | UN | 68 - تقوم الأمانة العامة بكفاءة منذ عام 1946 بواجباتها المتعلقة بالتحليل القانوني والمتطلبات التقنية لمهام التسجيل والإيداع. |
2. Prend également note de l'analyse juridique portant sur l'application de la Convention de Bâle aux déchets dangereux et autres déchets produits à bord de navires, et se félicite des conclusions que cette analyse contient; | UN | 2 - يحيط علماً كذلك بالتحليل القانوني لتطبيق اتفاقية بازل على النفايات الخطرة وغيرها من النفايات المتولدة على متن السفن،() ويرحب بالاستنتاجات المضمنة فيه؛ |
D'autres représentants, dont l'un s'exprimait au nom d'un groupe de pays, tout en se félicitant de l'analyse juridique révisée, se sont déclarés préoccupés par la conclusion à laquelle elle aboutissait, à savoir que les déchets ne relevaient de la Convention de Bâle qu'à partir du moment où ils avaient quitté le navire pour être déposés sur la terre ferme. | UN | 93 - وبينما رحّب ممثلون آخرون بالتحليل القانوني المنقح، بمن فيهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من الأطراف، فإنهم أعربوا عن قلقهم من استنتاجه بأن النفايات تدخل ضمن سلطة اتفاقية بازل بمجرد تركها للسفينة وإنزالها على البر. |