"de l'ancien gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومة السابقة
        
    • الحكومية السابقة
        
    • للحكومة السابقة
        
    • الحكوميين السابقين
        
    • الحكومة القديمة
        
    En outre, il semble se confirmer que les membres de l'ancien gouvernement et les miliciens stockent des fournitures de secours à leurs fins personnelles. UN وفضلا عن ذلك، توجد دلائل متعاظمة على أن الحكومة السابقة والمليشيات تقوم بتخزين المؤن الغوثية ﻷغراضها الخاصة.
    À l'heure actuelle, le barrage de Mossoul dépend des autorités de Dohouk et les employés de l'ancien gouvernement sont retournés au travail. UN وفي الوقت الحالي، يخضع سد الموصل لإدارة السلطات المحلية من دهوك، كما عاد موظفوا الحكومة السابقة إلى العمل.
    :: Représentant de l'ancien gouvernement aux commissions bilatérales des pêches avec le Mozambique et la Namibie. UN :: مثَّل الحكومة السابقة في لجان مصائد الأسماك الثنائية مع موزامبيق وناميبيا.
    Les forces du LURD et celles de l'ancien gouvernement, en revanche, prétendent ne détenir aucun prisonnier ni personne enlevée. UN على أن الجبهة والقوات الحكومية السابقة يدعيان عدم اعتقال أي محتجزين أو مختطفين.
    Le Procureur public spécial s'est servi de cette méthode dans le cadre du procès des responsables de l'ancien gouvernement. UN ويقوم المدعي العام حاليا باستخدام هذه الطريقة في محاكمة مسؤولي الحكومة السابقة.
    Les seules armes que possède l'Éthiopie sont celles dont elle a hérité de l'ancien gouvernement. UN فاﻷسلحة الموجودة في حوزة اثيوبيا حاليا ليست إلا أسلحة اشترتها الحكومة السابقة.
    Cependant, dans certains camps, le bruit a persisté que des éléments de l'armée de l'ancien gouvernement suivaient une formation militaire. UN ومع ذلك، فقد استمر في بعض المخيمات تواتر الشائعات حول التدريب العسكري لعناصر تابعة لجيش الحكومة السابقة.
    D'après la Croix-Rouge locale, au moins 119 personnes ont été tuées depuis la chute de l'ancien gouvernement. UN وأبلغ الصليب الأحمر المحلي عن مقتل 119 شخصاً على الأقل منذ سقوط الحكومة السابقة.
    À Bangui, la plupart des membres de l'ancien gouvernement ont trouvé refuge dans les locaux de la MICOPAX et du BINUCA. UN ففي بانغي، لجأ معظم أعضاء الحكومة السابقة إلى مباني بعثة توطيد السلام.
    Par ailleurs, la nouvelle vague de réfugiés qui était arrivée au Pakistan après le changement de gouvernement en Afghanistan n'a pas pu s'installer dans les mêmes zones que les réfugiés de longue date, car certains d'entre eux étaient fonctionnaires de l'ancien gouvernement. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الموجة الجديدة من اللاجئين الذين وصلوا الى باكستان عقب تغير الحكم في أفغانستان لا يمكن وضعها في نفس المناطق مع قدامى اللاجئين، حيث كان بعضهم من موظفي الحكومة السابقة.
    Les éventuelles mesures préventives à prendre doivent viser les dirigeants, les soldats et les milices de l'ancien gouvernement qui ont violé le droit humanitaire, et les gouvernements qui continuent à les aider. UN وأية تدابير وقائية تتخذ ينبغي لها أن تركز على قادة وجنود وميليشيا الحكومة السابقة الذين انتهكوا القانون اﻹنساني وعلى الحكومات التي لا تزال تدعمهم.
    On a pu constater ces derniers mois une augmentation des cas d'infiltration et des actes de terrorisme, et le banditisme, qui serait le fait d'éléments de l'ancien gouvernement, est chose courante. UN وقد لوحظ على مدى اﻷشهر اﻷخيرة زيادة التسلل واﻷنشطة اﻹرهابية. كما أن عمليات قطع الطرق تحدث يوميا، ويدعى بأن عناصر الحكومة السابقة تمارسها.
    Dans le même temps, à Bangui, des bandes de jeunes ont, sur instigation de l'ancien gouvernement, reçu des armes légères et érigé des barrages dans la ville afin de défendre la capitale. UN وفي الوقت نفسه، زودت الحكومة السابقة بأسلحة خفيفة مجموعات من الشباب في العاصمة بانغي من الذين شجعتهم على الدفاع عن المدينة، ووضعوا حواجز على الطرق في جميع أنحاء العاصمة.
    Autre problème concernant le Kosovo, environ 200 Albanais du Kosovo arrêtés par les forces de l'ordre de l'ancien gouvernement dans le cadre du conflit du Kosovo sont encore détenus dans des prisons serbes en dépit d'un accord général entre la République fédérale et la MINUK quant à leur transfert au Kosovo. UN وفيما يتعلق بمسألة أخرى لها صلة بكوسوفو، لا يزال قرابة 200 شخص من سكان كوسوفو من أصل ألباني احتجزوا في ظل الحكومة السابقة فيما يتصل بنزاع كوسوفو، بسجون صربيا على الرغم من وجود اتفاق عام بين الجمهورية الاتحادية وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لنقلهم إلى كوسوفو.
    6.6 En outre, le Comité note que le requérant, en tant que < < sténotypiste > > , n'exerçait pas une fonction exposée au sein de l'ancien gouvernement. UN 6-6 وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى، بصفته " طابع اختزال " لم يشغل وظيفة حساسة في الحكومة السابقة.
    54. L'expert indépendant regrette que le projet de loi sur la famille et l'héritage, qui était à l'ordre du jour de l'ancien gouvernement, n'ait pas été déposé devant le Parlement. UN 54- ويأسف الخبير المستقل لعدم تقديم مشروع قانون الأسرة والميراث، الذي كانت الحكومة السابقة تنظر فيه، إلى البرلمان.
    Elle a visité plus de 20 lieux de détention, officiels et non officiels, qui se trouvaient sous le contrôle de l'ancien gouvernement et des thuwar, et a interrogé 150 détenus, victimes et auteurs de sévices. UN وزارت اللجنة أكثر من 20 مكان احتجاز، رسمية وغير رسمية، خاضعة لسيطرة الحكومة السابقة والثوار. وقابلت اللجنة 150 شخصاً من المحتجزين والضحايا والجناة.
    Jusqu'ici, les forces de l'ancien gouvernement ont donné des renseignements sur leur organigramme et une liste nominative de leurs membres, qui sont au nombre de 12 000 environ. UN وحتى الآن، قدمت القوات الحكومية السابقة معلومات عن هيكلها وقائمة بأسماء جنودها الذين يبلغ عددهم 000 12 جندي تقريبا.
    En application de cette décision, le Président par intérim de l'époque, Moses Blah, a remis à la MINUL plusieurs tonnes d'armes et de munitions appartenant aux forces de l'ancien gouvernement qui se trouvaient dans le Palais de la présidence et dans sa résidence. UN وعملا بذلك القرار، سلم الرئيس المؤقت السابق موزيز بلاه إلى البعثة عدة أطنان من الأسلحة والذخيرة التي كانت تملكها القوات الحكومية السابقة المنتشرة في القصر الرئاسي وفي محل إقامته.
    Elle a recommandé que la Commission de lutte contre la corruption enquête sur un certain nombre d'affaires liées aux pratiques comptables de l'ancien gouvernement sud-soudanais. UN وأوصت بأن تحقق هيئة مكافحة الفساد في عدد من القضايا الناشئة عن الممارسات المحاسبية للحكومة السابقة لجنوب السودان.
    8. Les représentants du Gouvernement rwandais pensent que l'escalade de la propagande et les tactiques d'intimidation auxquelles se livrent les dirigeants de l'ancien gouvernement dans les camps de réfugiés peuvent expliquer que le nombre de rapatriements n'ait pas progressé. UN ٨ - ويعتقد المسؤولون الحكوميون في رواندا أن ركود إعادة اللاجئين يمكن عزوه إلى قيام القادة الحكوميين السابقين بتصعيد أساليب الدعاية والتخويف في مخيمات اللاجئين.
    4 candidates, membres de l'ancien gouvernement ont été réélues. UN :: 4 مرشحين، أعضاء في الحكومة القديمة أعيد انتخابهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus