"de l'ancien premier ministre" - Traduction Français en Arabe

    • رئيس الوزراء السابق
        
    • ورئيس الوزراء السابق
        
    • لرئيس الوزراء السابق
        
    • رئيسة الوزراء السابقة
        
    • لرئيس وزراء جامايكا السابق
        
    Nous tenons aussi à saluer la mémoire de l'ancien Premier Ministre du Liban, M. Rafiq Hariri, tragiquement assassiné hier. UN ونقف إجلالا واحتراما لوفاة رئيس الوزراء السابق للبنان، دولة السيد رفيق الحريري، الذي اغتيل بشكل مفجع أمس.
    Cas de l'arrestation de l'ancien Premier Ministre Yvon Neptune UN حالة اعتقال إيفون نبتون رئيس الوزراء السابق
    Nous aussi rendons hommage au calme avec lequel les Kosovars ont réagi à la récente mise en examen de l'ancien Premier Ministre Haradinaj. UN ونحـن كذلك نشيـد بـرد الفعـل الهـادئ من شعـب كوسوفو عقب الاتهـام الذي تـم توجيهـه مؤخـرا إلى رئيس الوزراء السابق هـاراديناي.
    Les travaux ont été présidés par M. Pierre MAZEAUD, assisté du juge Keba Mbaye et de l'ancien Premier Ministre Seydou Diarra et de facilitateurs désignés par l'ONU, l'Union africaine et la CEDEAO. UN ورأس المؤتمر السيد بيير مازو، وعاونه القاضي كِبا مبايه ورئيس الوزراء السابق سيدو ديارا وميسِّرون عيَّنتهم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    :: Rachid Hammoud (à l'hôpital), Mohamed Queiny (gardes du corps de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri) et Tamer Lahib UN :: رشيد حمود (في المستشفى)، محمد قويني (الحارسان الشخصيان لرئيس الوزراء السابق رفيق الحريري) وتامر لهيب
    Demande du Gouvernement pakistanais pour l'établissement d'une Commission d'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Mohtarma Benazir Bhutto UN طلب مقدم من باكستان لإنشاء لجنة تحقيق فيما يتعلق باغتيال رئيسة الوزراء السابقة المحترمة بينظير بوتو
    L'une des conditions essentielles est que cesse l'impunité des auteurs de crimes scandaleux tels que l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Hariri. UN ومن الشروط الأساسية أن يوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة، من قبيل اغتيال رئيس الوزراء السابق الحريري، من العقاب.
    Au niveau politique, une commission de haut niveau a été nommée, sous la présidence de l'ancien Premier Ministre, pour mener des consultations avec tous les partis politiques et formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement. UN أما على المستوى السياسي فقد تم تعيين لجنة رفيعة المستوى يرأسها رئيس الوزراء السابق لإجراء مشاورات مع كافة الأحزاب السياسية ووضع توصيات تقدمها إلى الحكومة بهذا الشأن.
    Aux effets néfastes des combats s'ajoute le fait que les vivres sont utilisées comme armes stratégiques, les forces alliées de l'ancien Premier Ministre Hekmatyar ayant pendant des mois empêché la communauté internationale de fournir une assistance humanitaire d'urgence pour assurer la survie des groupes les plus vulnérables de la population. UN وتضاعفت اﻵثار السلبية الناجمة عن القتال بسبب استخدام اﻷغذية سلاحا استراتيجيا، مما أسفر عن منع الحصول على المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة من المجتمع الدولي لبقاء أضعف فئات السكان على قيد الحياة، وهو منع جرى لعدة أشهر على أيدي القوات المتحالفة مع رئيس الوزراء السابق حكمتيار.
    Après le départ de l'ancien Premier Ministre, M. Faustin Twagiramungu, et de l'un de ses proches collaborateurs, ces défections compromettent les perspectives de réconciliation nationale. UN وبعد رحيل فوستين تواجيرامونغو رئيس الوزراء السابق وأحد وزرائه، فإن ذاك الفرار يعد بمثابة نكسة ﻵفاق تعزيز المصالحة الوطنية.
    Je suis heureux de noter également parmi eux le ferme appui exprimé par la Pologne par la voix de deux anciens Présidents, M. Walesa et M. Kwaśniewski et de l'ancien Premier Ministre Mazowiecki. UN ومن بينهم، يسرني أن أشير إلى التأييد القوي الذي أعربت عنه بولندا، على لسان رئيسين سابقين، فاليسا وكفاشنيفسكي، إلى جانب رئيس الوزراء السابق مازوفيتسكي.
    Le fait qu'Israël n'applique pas ses obligations au titre de la Feuille de route - ce qui est inexcusable - a non seulement conduit à la démission de l'ancien Premier Ministre Mahmoud Abbas et de son cabinet mais a aussi entraîné une recrudescence des actes de représailles des Palestiniens. UN وفشل إسرائيل الذي يتعذر تبريره في تنفيذ التزاماتها المترتبة على خارطة الطريق، لم يؤد فقط إلى استقالة رئيس الوزراء السابق محمد عباس وحكومته، وإنما تسبب أيضا في تصعيد الفلسطينيين لأعمال الثأر.
    La détention prolongée de l'ancien Premier Ministre, M. Yvon Neptune, dont le renvoi en jugement a été récemment annoncé publiquement, était généralement considérée comme symptomatique de l'ingérence de protagonistes politiques dans le fonctionnement du système judiciaire. UN وقد شاع الاعتقاد بأن طول فترة اعتقال إيفون نيبتون، رئيس الوزراء السابق الذي أعلن مؤخرا عن تقديمه إلى المحاكمة، هو دليل على تدخل الأطراف الفاعلة السياسية في عمل النظام القضائي.
    Les institutions du Kosovo ont réagi avec célérité et calme en élisant un nouveau Gouvernement après l'inculpation par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) de l'ancien Premier Ministre Haradinaj. UN وقد استجابت مؤسسات كوسوفو بسرعة وبهدوء بانتخابها حكومة جديدة بعد توجيه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الاتهام إلى رئيس الوزراء السابق هاراديناي.
    Le Conseil de sécurité a poursuivi dans l'unité ses efforts pour que ce pays - le Liban - puisse retrouver sa pleine souveraineté, y compris en établissant la lumière et la justice après l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri. UN لقد كان مجلس الأمن موحدا في معالجة هذه المسألة، بما يمكّن ذلك البلد من استعادة سيادته كاملة، بما في ذلك إلقاء الضوء على قضية اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، وتحقيق العدالة في تلك القضية.
    Toujours sur le Liban, le Conseil a continué de recevoir des informations régulières de la Commission d'enquête internationale indépendante sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre libanais, Rafic Hariri. UN وفيما يتعلق بلبنان كذلك، لا يزال المجلس يتلقى معلومات عن آخر المستجدات من لجنة التحقيق الدولية المستقلة فيما يتعلق باغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري.
    Les progrès accomplis pendant la période considérée permettent à la Commission de confirmer, sur la foi des éléments de preuve disponibles, que l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafiq Hariri est le fait d'un réseau et que ce réseau ou des éléments de ce réseau sont impliqués dans certaines des affaires relevant de la Commission. UN وفي ضوء التقدم الذي تحقق في الفترة المشمولة بهذا التقرير، يمكن للجنة أن تؤكد استنادا إلى الأدلة المتاحة لديها، أن شبكة من الأفراد دبرت فيما بينها لتنفيذ عملية اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، وأن لهذه الشبكة الإجرامية، أو لأجزاء منها، صلة ارتباط ببعض القضايا الأخرى المشمولة بولاية اللجنة.
    Le Tribunal spécial pour le Liban mis en place pour poursuivre les responsables de l'attentat qui a causé la mort de l'ancien Premier Ministre Rafiq Hariri, est entré en activité en 2009. UN وقد بدأت المحكمة الخاصة للبنان، التي أُنشئت لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي أسفر عن مقتل رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، عملياتها في عام 2009.
    Peu après leur entretien du 6 septembre, évoqué au paragraphe 10 plus haut, le Premier Ministre Soro a annoncé, en présence du Président Gbagbo, de l'ancien Président Bédié et de l'ancien Premier Ministre Ouattara, que toutes les parties étaient parvenues à un accord à propos de la liste électorale définitive. UN 12 - بُعيد الاجتماع الذي عُقد في 6 أيلول/سبتمبر، والذي تمت الإشارة له في الفقرة 10 أعلاه، أعلن رئيس الوزراء سورو، في حضور الرئيس غباغبو والرئيس السابق بديي، ورئيس الوزراء السابق واتارا، أنه تم التوصل إلى اتفاق بين جميع الأطراف بشأن قائمة الناخبين النهائية.
    À l'exception du procès actuellement en cours de l'ancien Premier Ministre Al-Baghdadi al-Mahmoudi, notamment accusé de crimes de viol collectif à Zuara durant le conflit, le Gouvernement n'a pris aucune initiative pour procéder à des enquêtes ou mettre en place une législation, des politiques, des programmes ou des services en faveur des survivants. UN وباستثناء المحاكمة المعلقة لرئيس الوزراء السابق البغدادي المحمودي، الذي تفيد التقارير بأن التهم الموجهة إليه تشمل جرائم الاغتصاب الجماعي المرتكبة في زوارة في أثناء النزاع، لم تبدأ الحكومة التحقيقات أو تضع تشريعات أو سياسات أو برامج أو خدمات جديدة للضحايا.
    DEMANDE DU GOUVERNEMENT PAKISTANAIS POUR L'ÉTABLISSEMENT D'UNE COMMISSION D'ENQUÊTE SUR L'ASSASSINAT de l'ancien Premier Ministre MOHTARMA BENAZIR BHUTTO UN طلب مقدم من باكستان لإنشاء لجنة تحقيق فيما يتعلق باغتيال رئيسة الوزراء السابقة المحترمة بينظير بوتو
    M. Bogues, qui a été l'assistant spécial de l'ancien Premier Ministre jamaïcain Michael Manley, a reçu d'innombrables prix pour ses travaux de recherche et d'enseignement, y compris la Brown University Presidential Citation, le Royce Family Professorship in Teaching Excellence et le Middle Atlantic Writers Association Distinguished Writer Award, pour n'en citer que quelques-uns. UN والأستاذ بوغي، الذي كان مساعدا خاصا لرئيس وزراء جامايكا السابق مايكل مانلي، حاصل على جوائز لا حصر لها على النشاط العلمي والتعليم، بما في ذلك الإشادة الرئاسية لجامعة براون، وأستاذية أسرة رويس في التميز في التعليم، وجائزة الكاتب المتميز لرابطة كُتّاب الأطلسي الأوسط، وذلك غيض من فيض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus