Parmi les principaux produits réalisés au cours de l'année passée, on citera les suivants : | UN | وتحققت النواتج الرئيسية التالية في السنة الماضية: |
Finalement, je souhaite une bienvenue chaleureuse aux représentants des six nouveaux Etats Membres qui se sont joints à l'ONU au cours de l'année passée. | UN | وأخيرا، أرحب بحرارة بممثلي الدول اﻷعضاء الست الجدد التي انضمت الى اﻷمم المتحدة في السنة الماضية. |
Mon gouvernement se félicite des initiatives prises au cours de l'année passée par le Secrétaire général pour renforcer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | وترحب حكومتي بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في السنة الماضية لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية. |
Nous avons également intégré de nouveaux éléments pour refléter les changements intervenus au cours de l'année passée. | UN | وأوردنا أيضا عناصر جديدة لتبين التطورات خلال السنة المنصرمة. |
Plusieurs cas d'enfants tués ou blessés en effectuant ce travail ont été rapportés au Comité au cours de l'année passée. | UN | وتمّت إحاطة اللجنة بخصوص عدّة حوادث لأطفال ممّن كانوا يزاولون هذا العمل قُتلوا أو جرحوا خلال العام المنصرم. |
Au cours de l'année passée, plusieurs étapes importantes ont été franchies dans l'appui à cet objectif. | UN | وقد قطعت عدة أشواط خلال السنة الماضية في دعم تحقيق هذا الهدف. |
Le nombre des enlèvements a été réduit sensiblement au cours de l'année passée. | UN | وقد انخفض عدد حالات الاختطاف بصورة كبيرة على مدى السنة الماضية. |
Elle appelle l'attention des États Membres sur les 246 communications adressées dans le cadre du mandat au cours de l'année passée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل البالغ عددها 246 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
On a également fait observer que les circonstances de l'année passée avaient été exceptionnelles. | UN | ولوحظ أيضا أن الظروف التي سادت في السنة الماضية كانت استثنائية. |
On a également fait observer que les circonstances de l'année passée avaient été exceptionnelles. | UN | ولوحظ أيضا أن الظروف التي سادت في السنة الماضية كانت استثنائية. |
Au cours de l'année passée, les salaires des enseignants ont augmenté de 30 à 50 %. | UN | وتمــت زيادة مرتبات المعلمين في السنة الماضية بمعدلات تتراوح بين 30 و 50 في المائة. |
L'expérience de l'année passée a montré l'intérêt de disposer d'un plan de campagne permettant d'évaluer les progrès accomplis en regard d'objectifs précis. | UN | وأظهرت تجربة السنة الماضية أهمية وجود خطة سير محددة، بحيث يمكن قياس التقدم المحرز في مواجهة أهداف واضحة. |
Des événements importants survenus au cours de l'année passée en attestent. | UN | وقد وقعت أحداث مهمة في السنة الماضية توضح تلك الحقيقة. |
Au cours de l'année passée, nous avons encore renforcé la réglementation intérieure régissant l'exportation des équipements et du matériel nucléaires. | UN | وخلال السنة الماضية قمنا بزيادة تعزيز القوانين المحلية ضد تصدير المعدات أو المواد النووية. |
Il montre les multiples facettes des activités de l'ONU et de ses différents organes au cours de l'année passée. | UN | وهو يوضِّح الأنشطة المتعددة الجوانب التي اضطلعت بها الأمم المتحدة وهيئاتها على مدى السنة الماضية. |
Malheureusement, au cours de l'année passée, de nouveaux conflits ont éclaté. | UN | من أسف أن نزاعات جديدة قد اندلعت خلال السنة الماضية. |
Troisièmement, lors de l'année passée, il y a eu une insatisfaction générale croissante concernant l'efficacité des opérations de la paix mises en place par le Conseil de sécurité. | UN | وثالثا، كان في السنة الماضية إحساس عام بعدم الارتياح إزاء مستوى فعالية عمليات السلام التي أنشأها المجلس. |
Elle estime que le travail accompli par l'Agence au cours de l'année passée a été positif. | UN | وتقدم الصين تقييما إيجابيا للعمل الذي اضطلعت به الوكالة في السنة الماضية. |
Au cours de l'année passée, le Haut-Représentant a joué un rôle de premier plan dans l'élargissement du réseau des relations avec des États membres, des organisations internationales régionales et sous-régionales et d'autres acteurs non étatiques. | UN | 8 - وأَبان الممثل السامي للتحالف خلال السنة المنصرمة عن روح القيادة في عمله على توسيع شبكة العلاقات مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Au cours de l'année passée, on a constaté une escalade sans précédent de la violence dans les territoires occupés. | UN | فقد شهدنا خلال العام المنصرم تفاقماً لا سابقة له في أعمال العنف في الأراضي العربية المحتلة. |
Comme demandé, tous les vols de la zone autour du terrain de Forest Hill au cours de l'année passée. | Open Subtitles | كما كنت المطلوبة، كل سرقة في المنطقة المحيطة فورست هيل ملعب للعام الماضي. |
6. La composition des Chambres a connu deux modifications au cours de l'année passée. | UN | ٦ - طرأ في السنة الفائتة تغييران على تكوين دوائر المحكمة. |
II. Activités de l'année passée 4−33 4 | UN | ثانياً - أنشطة الفريق العامل على امتداد العام الماضي 4-33 4 |