"de l'année précédente" - Traduction Français en Arabe

    • من السنة السابقة
        
    • في السنة السابقة
        
    • في العام السابق
        
    • للسنة السابقة
        
    • من العام السابق
        
    • في السنة الماضية
        
    • من العام الماضي
        
    • من السنة الماضية
        
    • للعام السابق
        
    • عن السنة السابقة
        
    • خلال السنة السابقة
        
    • للسنة الماضية
        
    • عن العام السابق
        
    • السنة المنصرمة
        
    • بالسنة السابقة
        
    Au premier trimestre 2009, les rémunérations s'élevaient à 463 euros en moyenne, ce qui représente une hausse de 15,8 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN ووصل متوسط الرواتب في الربع الأول من عام 2009 إلى 463 يورو، وهو ما يزيد بنسبة 15.8 في المائة عنه في نفس الفترة من السنة السابقة.
    Sur ce total, 25 ont été entrepris pendant l'année considérée et 31 reportés de l'année précédente. UN ومن بين هذه الحالات بدأت مراجعة حسابات 25 منها خلال السنة، بينما رُحلت 31 حالة منها من السنة السابقة.
    Les ONG ont engagé 19,4 millions de dépenses contre 19,9 millions au cours de l'année précédente. UN وعزي إلى المنظمات غير الحكومية ١٩,٤ مليون دولار، في مقابل ١٩,٩ مليون دولار في السنة السابقة.
    Le nombre de civils assassinés est inférieur à celui de l'année précédente. UN واﻷرقام المتعلقة بقتل المدنيين أقل مما كانت عليه في العام السابق.
    En 2000, aucune de ces trois composantes de la situation financière de l'Organisation n'est parvenue à justifier les prévisions ou à reproduire les bons résultats de l'année précédente. UN وفي عام 2000، لم تفلح المكونات الثلاثة للوضع المالي للمنظمة في الوفاء بكل من التنبؤات والنتائج الإيجابية للسنة السابقة.
    Au cours des deux premiers trimestres 2000, le nombre de témoins a augmenté de 100 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق.
    Les changements par rapport au texte de l'année précédente doivent être clairement indiqués de manière à accélérer la production des documents. UN وأضاف أنه ينبغي الإشارة بوضوح إلى التعديلات المدخلة على النص الصادر في السنة الماضية حتى يتسنـى الإسراع بإصدار الوثائق.
    A la fin de 2003, plus de 70 gouvernements avaient annoncé ou versé des contributions en dollars des Etats-Unis d'un montant plus élevé que le montant de l'année précédente. UN فبحلول عام 2003 كان أكثر من 70 حكومة قد تعهدت بالدفع، أو دفعت مساهمات أكبر من السنة السابقة بدولارات الولايات المتحدة.
    (Pourcentage de variation par rapport à la période correspondante de l'année précédente) UN التغير بالنسبة المئوية على مدى الفترة نفسها من السنة السابقة
    Ce sont les montants reportés de l'année précédente qui ont permis au HautCommissariat d'exécuter bon nombre de ses projets en 2002. UN وكانت المبالغ المرحلة من السنة السابقة هي التي أتاحت للمفوضية تنفيذ العديد من مشاريعها في 2002.
    Le résultat est un déficit de 15,8 millions de dollars pour 2012, qui a été financé sur les réserves de l'année précédente. UN وأدى ذلك إلى عجز قدره 15.8 مليون دولار لعام 2012. وتم تمويل هذا العجز من الاحتياطيات المتراكمة من السنة السابقة.
    Pour estimer les contributions anticipées, on pourrait considérer qu'elles atteindraient au moins le même niveau que celles de l'année précédente. UN وعند تقدير التبرعات المتوقعة، قد يفترض تماما أنها ستظل على اﻷقل عند نفس مستواها الذي كانت عليه في السنة السابقة.
    Elle représente 15 % du salaire moyen de l'année précédente et est octroyée pour une période de neuf mois. UN ويمثل هذا البدل 15 في المائة من متوسط الأجر في السنة السابقة ويُمنح لمدة 9 أشهر.
    Ce jour-là, l'Union organise sa principale réunion et ses responsables formulent leurs remarquent et présentent les activités mises en œuvre au cours de l'année précédente. UN وفي هذا اليوم، يعقد الاتحاد اجتماعه الرئيسي، ويعرض قادته ملاحظاتهم ويعرضون تقريرا عن الأنشطة المنفذة في السنة السابقة.
    En 2012, 87 évaluations menées à bien au cours de l'année précédente ont été évaluées. UN وفي عام 2012، تم تقييم 87 تقييما استكملت في العام السابق.
    Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة الأخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    Le Conseil se prononce sur la suite à donner aux recommandations concernant les thèmes à aborder au cours d'une année donnée pendant la session de fond de l'année précédente. UN والتوصيات المقدمة حول مواضيع سنة معينة يتخذ المجلس إجراءات بشأنها خلال الدورة الموضوعية للسنة السابقة.
    Le montant versé est ajusté chaque année en fonction de l'indice des prix à la consommation de l'année précédente. UN والمبالغ المقرر دفعها يتم تكييفها كل سنة استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلكين للسنة السابقة.
    Note : Les chiffres entre parenthèses indiquent l'augmentation en pourcentage par rapport à la même période de l'année précédente. UN ملاحظة: تدل الأرقام الموضوعة ضمن أقواس على النسبة المئوية للزيادة بالمقارنة بنفس الفترة من العام السابق.
    Il s'agit d'un progrès notable, étant donné qu'ils n'étaient que 19 à la réunion plénière de l'année précédente. UN وهو تحسن كبير مقارنة بما كان عليه الأمر وقت انعقاد الاجتماع العام في السنة الماضية حيث لم يزد عددهم على 19.
    En 2012, 47 Hautes Parties contractantes ont soumis des rapports, soit deux de plus qu'au cours de l'année précédente. UN ففي عام 2012، قدّم 47 طرفاً متعاقداً سامياً تقاريره، أي طرفان أكثر من العام الماضي.
    Au total, 508 tonnes d'articles ont été distribués à 185 000 bénéficiaires en 1993 et cette distribution devrait se poursuivre tout au long de l'année 1994 sur la base d'engagements reportés de l'année précédente. UN وتم توزيع ما مجموعه ٥٠٨ أطنان من هذه المواد على ٠٠٠ ١٨٥ من المستفيدين في عام ١٩٩٣، وترمي الخطة الى مواصلة تسليم هذه المواد الى غاية عام ١٩٩٤ باستخدام التعهدات التي تم تحويلها من السنة الماضية.
    Il ressort des statistiques de 1992 que les saisies d'héroïne par les autorités ont augmenté de près de 50 % et que celles d'opium ont augmenté de plus de 35 % par rapport au total de l'année précédente. UN وتشير الاحصاءات الخاصة بعام ١٩٩٢ إلى أن ضبط الهيروين بواسطة السلطات ارتفع بنسبة حوالي ٥٠ في المائة بينما ارتفعت نسبة ضبط اﻷفيون بأكثر من ٣٥ في المائة عن اﻷرقام اﻹجمالية للعام السابق.
    Les rendements des cultures de blé pour la récolte de 1998 étaient supérieurs de 25 % à ceux de l'année précédente. UN وكانت غلة محاصيل القمح قد زادت في موسم عام ١٩٩٨ بنسبة ٢٥ في المائة عن السنة السابقة.
    Ces chiffres sont près de trois fois plus élevés que ceux de l'année précédente. UN ويمثل هذا الرقم زيادة تقارب ثلاثة أضعاف عدد الحالات المسجلة خلال السنة السابقة.
    Le texte reprend largement celui de la résolution de l'année précédente. UN وذكرت أن النص يسير إلى حد كبير على منوال نظيره للسنة الماضية.
    Cette tendance s'est poursuivie en 2011, avec un nombre d'arrivées supérieur d'environ 10 % à celui de l'année précédente. UN واستمر هذا الاتجاه في عام 2011، مع ارتفاع عدد الوافدين بحوالي 10 في المائة عن العام السابق.
    2. En présentant le point de l'ordre du jour, le Chef du Service de la prévention du crime et de la justice pénale a passé en revue les travaux du Service dans ce domaine au cours de l'année précédente. UN ٢ ـ واستعرض رئيس فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، لدى تقديم البند، أعمال الفرع في ذلك الميدان في السنة المنصرمة.
    La Norvège place la lutte contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine au premier rang des priorités et l'appui accru dont ont bénéficié les programmes au cours de l'année précédente l'encourage. UN وقال إن النرويج تولي أولوية عالية لمكافحة عمل الأطفال، ويشجعها تزايد ما تلقاه البرامج من دعم بالمقارنة بالسنة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus