"de l'appartenance religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • الانتماء الديني
        
    • والانتماء الديني
        
    Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'appartenance religieuse. UN كما يضمن الحقوق المدنية والسياسية بمعزل عن الانتماء الديني.
    Du point de vue de l'appartenance religieuse, la population croyante des Ouzbeks et des Karakalpaks se compose de musulmans sunnites de l'école juridique. UN ومن ناحية الانتماء الديني فإن المؤمنين من الأوزبك والكاراكالباك مسلمون من السُّنة، من المذهب الفقهي الحنفي.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a recommandé que le statut de Caste énumérée et ses avantages connexes soient dissociés de l'appartenance religieuse des individus. UN وفي هذا الخصوص فإن المقرِّرة الخاصة أوصت بضرورة فك الربط بين وضعية الطائفة المنبوذة وما تتلقاه من استحقاقات وبين الانتماء الديني للفرد.
    L'identification de l'appartenance religieuse sur les documents officiels n'est autorisée qu'avec l'autorisation de l'intéressé. UN ولا يسمح بتحديد الانتماء الديني للشخص في الوثائق الرسمية إلا بإذنه.
    La Rapporteuse spéciale a recommandé que le statut de caste répertoriée soit dissocié de l'appartenance religieuse d'une personne. UN وأوصى المقرر الخاص بفك الارتباط بين حالة الطبقات المصنفة والانتماء الديني لأفرادها(55).
    Précisons que le formulaire d'obtention des passeports exigerait le mention de l'appartenance religieuse. UN ونوضح أن استمارة الحصول على الجوازات تستوجب ذكر الانتماء الديني.
    Il se demande quels types de documents d'identité font état de l'appartenance religieuse du titulaire. UN وتساءل عن ماهية أنواع وثائق الهوية التي تحدد الانتماء الديني لحاملها.
    D'une manière générale, la mention de l'appartenance religieuse devrait être facultative. UN وعموما ينبغي أن تكون مسألة ذكر الانتماء الديني مسألة اختيارية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de supprimer l'indication de l'appartenance religieuse sur les cartes d'identité et de combler le vide juridique qui fait que certains enfants peuvent se retrouver apatrides. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بحذف الإشارة إلى الانتماء الديني من بطاقات الهوية وسدّ الثغرة القانونية التي قد تترك بعض الأطفال في عداد عديمي الجنسية.
    À cet égard, il tient à souligner que le conflit dans le Haut-Karabakh ne comporte pas d'éléments religieux et il lance un appel aux États membres de l'OCI de juger la question sur ses mérites et non en fonction de l'appartenance religieuse. UN وفي هذا الصدد، شدد على عدم وجود عنصر ديني في الصراع في ناغورني كاراباخ، وأهاب بالدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن ينظروا في هذه القضية على أساس موضوعها، وليس على أساس الانتماء الديني.
    Selon les interlocuteurs non gouvernementaux, ce système affecterait les droits politiques des communautés non musulmanes et établirait la citoyenneté en fonction de l'appartenance religieuse contrairement à la notion de citoyenneté définie en dehors de toute distinction, en particulier de religion. UN في حين يرى المتحدثون غير الحكوميين أن هذا النظام يمس بالحقوق السياسية للطوائف غير اﻹسلامية ويحدد المواطَنة على أساس الانتماء الديني وذلك على النقيض من مفهوم المواطَنة الذي يتحدد دون اعتبار ﻷي تمييز، لا سيما للتمييز القائم على أساس الدين.
    a) Mention de l'appartenance religieuse : carte d'identité et passeport UN )أ( اﻹشارة إلى الانتماء الديني: بطاقة الهوية وجواز السفر
    La Cour constitutionnelle protège la liberté d'opinion, de conscience, de pensée et d'expression publique de la pensée, d'association et d'activités politiques ainsi que l'interdiction de la discrimination à l'égard des citoyens au motif du sexe, de la race, de la religion ou de l'appartenance religieuse, nationale, sociale ou politique. UN وتحمي المحكمة الدستورية حرية الاعتقاد والضمير والفكر والتعبير العلني عن الأفكار وتكوين جمعيات سياسية والقيام بأنشطة سياسية وحظر التمييز ضد المواطنين على أساس الجنس أو العرق أو الانتماء الديني أو الوطني أو الاجتماعي أو السياسي.
    À ce propos, elle établit une distinction entre la discrimination et la violence exercées en raison de la religion ou de la conviction (c'est-à-dire à cause de l'appartenance religieuse de la victime) et la discrimination et la violence exercées au nom de la religion ou de la conviction (c'est-à-dire sur le fondement ou sous prétexte des principes religieux de l'auteur). UN وتفرِّق في هذا الصدد بين التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد (أي ما يستند إلى الانتماء الديني للضحية) والتمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد (أي ما يستند أو يُعزى إلى عقيدة الفاعل).
    La mention de l'appartenance religieuse sur les papiers comportant un risque sérieux d'utilisation inappropriée ou de dérapage vers des discriminations fondées sur la religion ou la conviction, il convient de comparer ce risque avec les raisons qui peuvent justifier cette mesure. UN 77 - والواقع أن ذكر الانتماء الديني للشخص في وثائق الهوية الرسمية ينطوي على احتمال إساءة استعمال تلك البيانات أو الجنوح إلى التمييز فيما بعد على أساس الدين أو المعتقد، وهو احتمال خطير ينبغي الموازنة بينه وبين الأسباب التي يمكن أن تستدعي بوح حامل وثيقة الهوية بدينه.
    22. Au sujet du projet du précédent gouvernement tendant à inscrire sur la carte d'identité la mention de l'appartenance religieuse, le Rapporteur spécial a été informé qu'il avait été suspendu en novembre 1992 suite à l'opposition très vive des minorités, dont les chrétiens. UN ٢٢- أُبلِغ المقرر الخاص أنه تم تعليق مشروع الحكومة السابقة الرامي إلى فرض اﻹشارة إلى الانتماء الديني في بطاقة الهوية، في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ إثر الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها اﻷقليات بما فيها اﻷقلية المسيحية.
    79. A cet égard, certains intervenants ont appelé à une séparation entre l'Etat et la religion, notamment en tant que source de droit, afin d'éviter toute intervention étatique dans la détermination du contenu et du mode d'expression des religions et afin d'établir clairement une citoyenneté assortie de droits et de devoirs identiques pour tous indépendamment de l'appartenance religieuse. UN ٩٧- وفي هذا الصدد، اقترح بعض المتحدثين الفصل بين الدولة والدين، لا سيما بوصفه مصدراً للقانون، من أجل تجنب أي تدخل من جانب الدولة في تحديد مضمون وكيفية التعبير عن اﻷديان ومن أجل تحديد المواطَنَة على نحو جلي على أن تكون مقترنة بحقوق وواجبات متماثلة بالنسبة للجميع بصرف النظر عن الانتماء الديني.
    Dans ce contexte, elle souhaite établir une distinction entre: a) la discrimination et la violence exercées < < en raison de la religion ou de la conviction > > , c'est-à-dire à cause de l'appartenance religieuse de la victime; et b) la discrimination et la violence exercées < < au nom de la religion ou de la conviction > > , c'est-à-dire sur le fondement ou sous prétexte des principes religieux de l'auteur. UN وفي هذا السياق، تود التمييز بين الآتي: (أ) التمييز والعنف " على أساس الدين أو المعتقد " ، أي على أساس الانتماء الديني للضحية؛ (ب) التمييز والعنف " باسم الدين أو المعتقد " ، أي ما يستند أو يُعزى إلى عقيدة الفاعل.
    132. L'article 6 de la loi sur l'éducation consacre le droit à l'éducation indépendamment de la nationalité, du sexe, de l'âge, de l'origine sociale et de la situation sociale, de la sensibilité politique, de l'appartenance religieuse ou d'antécédents judiciaires. UN 132- تكرّس المادة 6 من قانون التعليم الحق في التعليم، وهو حق مكفول بغض النظر عن الجنسية، ونوع الجنس، والعمر، والأصل الاجتماعي، والوضع الاجتماعي، والانتماء الديني أو السياسي، والسجل العدلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus