"de l'appauvrissement de" - Traduction Français en Arabe

    • استنفاد
        
    • لاستنفاد
        
    • لفقدان
        
    • لفقد
        
    • باستنفاد
        
    • وفقدانه
        
    • في نفاد
        
    • واضمحلال
        
    • في معدل فقدان
        
    Si cela venait à se produire, les effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone se prolongeraient, et certains seraient amplifiés. UN ولو أن ذلك حدث، فإن تأثيرات استنفاد الأوزون سوف يطول أمدها، على حين أن بعضها قد يزداد حدة واتساعاً.
    i) Les effets de l'appauvrissement de l'ozone polaire sur le climat troposphérique; UN ' 1` أثر استنفاد الأوزون في المنطقة القطبية على مناخ الطبقة التروبوسفيرية؛
    des Parties A. Lancement du Résumé à l'intention des décideurs de l'Évaluation scientifique de l'appauvrissement de la couche d'ozone 2014 UN ألف - بدء التقييم المقدم لصانعي القرار: التقييم العلمي لاستنفاد الأوزون، 2014
    L'évaluation comportait un résumé analytique de trois pages et une évaluation à l'intention des décideurs, ainsi que l'intégralité des cinq chapitres du rapport d'évaluation scientifique de l'appauvrissement de la couche d'ozone pour 2014. UN ويشتمل التقييم على موجز تنفيذي من ثلاث صفحات، وتقييم لصانعي القرارات، بالإضافة إلى تقييم علمي لاستنفاد طبقة الأوزون لعام 2014 مكون من 5 فصول كاملة.
    À l'occasion de la célébration de l'Année internationale de la biodiversité en 2010, plusieurs rapports ont montré que l'objectif de 2010 visant à ralentir sensiblement le rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique afin de réduire la pauvreté n'a pas été atteint au niveau mondial. UN وفي سياق الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010، أظهر عدد من التقارير أن هدف تحقيق خفض كبير في المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي كمساهمة في تخفيف وطأة الفقر والذي تحدَّد عام 2010 تاريخا لبلوغه، لم يتحقق على المستوى العالمي.
    Parvenir d'ici à 2010 à une réduction importante du rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique. UN تحقيق خفض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي.
    Le Canada, qui était l'un des premiers signataires du Protocole de Montréal, s'était engagé à collaborer avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et d'autres organisations sur les questions primordiales de l'appauvrissement de la couche d'ozone et du réchauffement de la planète. UN وقال إن كندا كانت من أولى الموقعين على بروتوكول مونتريال وأنها ملتزمة بالعمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمات الأخرى بشأن القضايا الحرجة الخاصة باستنفاد الأوزون والاحترار العالمي.
    Il a tout particulièrement remercié les Pays-Bas pour le travail qu'ils avaient réalisé, qui avait permis de mieux comprendre les effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN وأعرب عن تقديره الخاص للعمل الذي تقوم به هولندا والذي أدى إلى تعميق فهم آثار استنفاد الأوزون.
    Aucune attention particulière n'a été accordée aux effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone sur les forêts. UN ولم يوجه أي اهتمام خاص ﻵثار استنفاد طبقة اﻷوزون على الغابات.
    Cela a été particulièrement évident dans le cas de l'appauvrissement de la couche d'ozone, et plus encore pour d'autres questions telles que les changements climatiques, l'érosion de la diversité biologique et la pollution des eaux et des côtes. UN ويتضح هذا بجلاء بصفة خاصة في مسألة استنفاد طبقة اﻷوزون، كما يتضح بصفة متزايدة في قضايا أخرى من قبيل تغير المناخ واضمحلال التنوع البيولوجي وتلوث المياه والسواحل.
    III. PRÉVENTION de l'appauvrissement de LA COUCHE UN ثالثا - منع استنفاد اﻷوزون في الاستراتوسفير
    3. Domaine d'activité C : Prévention de l'appauvrissement de la couche d'ozone stratosphérique UN ٣ - المجال البرنامجي جيم: " استنفاد اﻷوزون في اﻷستراتوسفير "
    Les Parties au Protocole de Montréal devaient endosser la responsabilité du nettoyage des gaz à effet de serre qu'ils avaient eux-mêmes créés en voulant résoudre le problème de l'appauvrissement de la couche d'ozone, conformément au principe pollueur-payeur. UN ويتعين على الأطراف في بروتوكول مونتريال قبول المسؤولية بشأن النظافة من الغازات التي تتسبب في الاحترار العالمي التي أنتجتها من أجل حل مشكلة استنفاد طبقة الأوزون وفقاً لمبدأ ' ' الملوث يدفع``.
    M. A. R. Ravishankara, M. A. L. Ajavon et M. David Fahey, membres du Groupe de l'évaluation scientifique, ont expliqué le déroulement et les principales conclusions de l'évaluation scientifique de l'appauvrissement de la couche d'ozone réalisée en 2006. UN ر. رافيشانكارا والسيد أ. ل. أجافون والسيد دافيد فاهي، أعضاء فريق التقييم العلمي، التقدم المحقق في مجال التقييم العلمي في عام 2006 لاستنفاد الأوزون ونتائجه الرئيسية.
    Les populations vivant dans les pays de l'hémisphère sud sont particulièrement exposées aux effets néfastes de l'appauvrissement de la couche d'ozone, puisque le < < trou dans la couche d'ozone > > détecté pour la première fois vers le milieu des années 80, se situe au-dessus de l'Antarctique. UN والسكان الذين يعيشون في بلدان نصف الكرة الجنوبي معرضون بصورة خاصة للآثار الضارة لاستنفاد طبقة الأوزون حيث اكتشف ثقب في طبقة الأوزون فوق أنتاركتيكا في منتصف ثمانينات القرن الماضي.
    Les populations vivant dans les pays de l'hémisphère sud sont particulièrement exposées aux effets néfastes de l'appauvrissement de la couche d'ozone, puisque le < < trou dans la couche d'ozone > > détecté pour la première fois vers le milieu des années 80, se situe au dessus de l'Antarctique. UN والسكان الذين يعيشون في بلدان نصف الكرة الجنوبي معرضون بصورة خاصة للآثار الضارة لاستنفاد طبقة الأوزون حيث اكتشف ثقب في طبقة الأوزون فوق أنتاركتيكا في منتصف ثمانينات القرن الماضي.
    Le coprésident a ensuite résumé quelques-uns des derniers développements dans l'état des connaissances des effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone et des modifications du rayonnement ultraviolet (UV) sur l'environnement. UN وقدم الرئيس المشارك أيضاً موجزاً لبعض أحدث التطورات المتعلقة بفهم الآثار البيئية لاستنفاد الأوزون والتغيرات في الأشعة الشمسية فوق البنفسجية.
    Rappelant en outre l'engagement souscrit lors du Sommet mondial pour le développement durable en faveur d'une réalisation plus efficace et plus cohérente des trois objectifs de la Convention et d'un ralentissement sensible d'ici à 2010 du rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique, UN وإذ تشير إلى التزام مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية بمزيد من الفعالية والاتساق وبلوغ الهدف المتمثل في إجراء تخفيض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي،
    Rappelant l'engagement souscrit lors du Sommet mondial pour le développement durable en faveur d'une réalisation plus efficace et plus cohérente des trois objectifs de la Convention et d'un ralentissement sensible d'ici à 2010 du rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique, UN وإذ تشير إلى التزام مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية بمزيد من الفعالية والاتساق وبلوغ الهدف المتمثل في خفض المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي خفضا كبيرا بحلول عام 2010،
    Actuellement, la compréhension scientifique des conséquences écologiques, sociales et économiques de l'appauvrissement de la biodiversité est limitée et parcellaire. UN 42 - وفي الآونة الحالية، يتسم الفهم العلمي للآثار الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية لفقد التنوع البيولوجي بالمحدودية والتناثر.
    < < de l'appauvrissement de la couche d'ozone et des changements climatiques et de leurs effets nocifs > > UN " باستنفاد الأوزون وتغيُّر المناخ وما يرتبط بهما من آثار ضارة، "
    Le déboisement, la dégradation des forêts et la destruction des habitats forestiers sont les principales causes de la dégradation et de l'appauvrissement de la diversité biologique terrestre. UN وقد كانت إزالة الغابات وتدهورها وتدمير موائل الغابات هي الأسباب الرئيسية لتدهور التنوع البيولوجي البري وفقدانه.
    2) La conclusion selon laquelle les composés de chlore et de brome, s'ajoutant aux effets chimiques de la stratosphère polaire sur les particules qui s'y trouvent naturellement, sont responsables de l'appauvrissement de la couche d'ozone a été encore confirmée. UN )٢( ازداد رسوخ الاستنتاج الذي مؤداه أن مركبات الكلور والبروم، مقترنة بالكيمياء السطحية على الجسيمات الناشئة بشكل طبيعي في الستراتوسفير القطبي، هي السبب في نفاد اﻷوزون القطبي.
    Le rythme sans précédent de l'appauvrissement de la diversité biologique constitue un autre défi et il est indispensable d'inverser la tendance, notamment au regard du septième objectif du Millénaire pour le développement. UN ويتمثل أحد التحديات الأخرى في معدل فقدان التنوع البيولوجي التي لم يسبق لها مثيل. فهناك حاجة إلى عكس هذا الاتجاه، ويعتبر ذلك ذا أهمية حاسمة لتحقيق مقاصد الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus