"de l'appel d'offres" - Traduction Français en Arabe

    • المناقصة
        
    • تقديم العطاءات
        
    • للمناقصة
        
    • للعطاءات التنافسية
        
    • عطاء
        
    • والمناقصة
        
    • مع دعوة لطرح عطاءات
        
    À une date qui n'est pas précisée, la directrice de < < Tabiat > > a déposé une plainte auprès du bureau du Procureur pour dénoncer des irrégularités dans l'exécution des termes de l'appel d'offres. UN واشتكت مديرة شركة تابيات في تاريخ غير محدد إلى النيابة العامة مدعية حصول مخالفات في تنفيذ شروط المناقصة.
    À une date qui n'est pas précisée, la directrice de < < Tabiat > > a déposé une plainte auprès du Bureau du Procureur pour dénoncer des irrégularités dans l'exécution des termes de l'appel d'offres. UN واشتكت مديرة شركة تابيات، في تاريخ غير محدد، إلى النيابة العامة مدعية حصول مخالفات في تنفيذ شروط المناقصة.
    Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres ouvert, de l'appel d'offres en deux étapes et de la passation de marché par voie d'enchère électronique inversée UN الالتماس في المناقصة المفتوحة والمناقصة على مرحلتين والاشتراء بواسطة المناقصة الإلكترونية
    La décision doit être dûment étayée, car les fournisseurs sont en droit de contester les résultats de l'appel d'offres secondaire. UN ولا بد من توثيقه على النحو الواجب، لأن للباعة حق الاعتراض والطعن في نتائج تقديم العطاءات الثانوية.
    Par exemple, l'appel d'offres en deux étapes était considéré comme une variante de l'appel d'offres ouvert et par conséquent, a-t-on dit, aurait davantage sa place à l'article 26 qu'à l'article 27. UN وقد اعتبر الاشتراء على طورين، مثلاً، طريقة أخرى للمناقصة المفتوحة، ولذلك قيل إن من الأنسب إدراجه في المادة 26 لا المادة 27.
    Aux termes de ce qui est désormais l'article 16, les États peuvent choisir la méthode de l'appel d'offres si elle plus appropriée que la méthode principale. UN وبموجب ما يشكل من اﻵن فصاعدا المادة ١٦، تستطيع الدول اختيار اسلوب المناقصة الذي تعتبره أكثر ملاءمة من اﻷسلوب الرئيسي.
    ii) Réduction du nombre moyen de semaines s'écoulant entre la mise au point de l'appel d'offres et l'attribution du marché ou l'émission du bon de commande UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين صدور صك الإعلان عن المناقصة ومَنْح العقد إصدار أمر الشراء
    Article 19. Conditions d'utilisation de l'appel d'offres en deux UN المادة ١٩ - شروط استخدام المناقصة على مرحلتين أو طلب تقديم اقتراحات أو الممارسة
    Article 17. Conditions d'utilisation de l'appel d'offres en deux étapes, de la UN المادة ٧١ - شروط استخدام المناقصة على مرحلتين أو طلب تقديم اقتـراحات
    Article 18. Conditions d'utilisation de l'appel d'offres restreint 99 27 UN أو الممارسة المادة ٨١ - شروط استخدام المناقصة المحدودة
    Des objections ont, toutefois, été élevées à l'encontre des conditions proposées pour le recours à la méthode de l'appel d'offres dans le cas des services, au motif que l'appel d'offres devrait être possible même dans les cas où le prix n'était pas nécessairement l'aspect le plus important. UN ولكن أبديت اعتراضات فيما يتعلق بالشروط المقترحة لاستخدام المناقصة من أجل الخدمات، على أساس أنه ينبغي أن تكون المناقصة متاحة حتى في الحالات التي لا يكون فيها السعر، بالضرورة، أهم الجوانب.
    On a également fait valoir qu'on ne pouvait pas combiner les conditions pour le recours à la méthode de l'appel d'offres restreint et à celle de la sollicitation de prix, car ces deux méthodes seraient appliquées dans des circonstances totalement différentes. UN واعترض أيضا على الجمع بين شروط استخدام المناقصة المحدودة وطلب عروض اﻷسعار نظرا الى أن هذين اﻷسلوبين مقصودان لظرفين مختلين اختلافا بينا.
    Article 17. Conditions d'utilisation de l'appel d'offres en UN المادة ١٧ - شـروط استخدام المناقصة على مرحلتين أو طلب تقديم اقتراحات أو الممارسة
    Article 17. Conditions de l'utilisation de l'appel d'offres en deux étapes, UN المادة ١٧ - شروط استخدام المناقصة على مرحلتين أو طلب تقديم اقتراحات أو الممارسة
    Dans la plupart des cas, la demande de dérogation visait à ramener la durée de l'appel d'offres à un laps de temps allant de 3 à 14 jours, alors qu'elle était normalement de 21 jours. UN وفي معظم الحالات، التُمست الإعفاءات لتقصير مدة المناقصة من المدة العادية التي تبلغ 21 يوما إلى مدة تتراوح بين 3 أيام و 14 يوما.
    Partiellement remplie : les dossiers de quatre des contrats n'avaient pas été approuvés avant la publication de l'appel d'offres. Publicité UN امتثال جزئي فقط: لم يوافق على وثائق 4 عطاءات لعقود إدارة الغابات قبل إصدار الدعوة إلى تقديم العطاءات
    Il est en outre indiqué dans la demande que le calendrier des opérations est tributaire de l'appel d'offres en cours et des activités de déminage menées sur le terrain, et que la Turquie s'engage à informer les États parties de toute modification apportée au calendrier. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن هذا الإطار الزمني يخضع لعملية تقديم العطاءات والموافقة التي لم يبت فيهما بعد وأنشطة إزالة الألغام ميدانياً، وإلى التزام تركيا بإبلاغ الدول الأطراف بأي تغيير في الجدول الزمني.
    Comme on l'a déjà indiqué, le Contrôleur a demandé, dans sa lettre mentionnée plus haut, qu'un système soit mis au point pour faire face à une situation d'urgence de cette nature afin d'éviter à l'avenir d'avoir à déroger au principe de l'appel d'offres. UN وكما جاء فيما تقدم، فقد طلب المراقب المالي في رسالته المشار إليها أعلاه وضع مفهوم تتم بموجبه الاستجابة لحالات الطوارئ المشابهة حتى لا يتكرر حدوث استثناءات من عملية تقديم العطاءات التنافسية.
    Les indicateurs de résultats feront partie du cahier des charges de l'appel d'offres qui sera lancé prochainement. UN 23 - ستؤخذ مؤشرات الأداء في الاعتبار في " الشروط المرجعية " للمناقصة المقبلة.
    Le rapport en question (A/C.5/49/26) donne des précisions sur l'état d'avancement des préparatifs de l'appel d'offres pour la fourniture du matériel nécessaire aux stations terriennes et sur la localisation et le fonctionnement de la station centrale européenne. UN وقد تضمن التقرير المرحلي )A/C.5/49/26(، تفاصيل عن الوضع بالنسبة للعطاءات التنافسية لعملية شراء المحطات اﻷرضية وموقع وتشغيل المحطة المحورية اﻷوروبية.
    Le Gouvernement norvégien devrait, sous peu, approuver formellement la documentation technique de l'appel d'offres relative à l'achat du logiciel. UN ومن المنتظر في الوقت الحالي أن توافق حكومة النرويج رسميا على الجزء التقني من وثيقة تقديم عطاء شراء البرامجيات.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a également été informé que le contrat d'affrètement de longue durée pour chacun des avions de la Mission avait été établi au moment de l'appel d'offres qui indiquait les utilisations pouvant être faites de chaque avion et les heures de vol correspondantes. UN وأُبلغت أيضا اللجنة الاستشارية، رداً على استفسار منها، بأن الاتفاق الطويل الأجل الخاص بكل طائرة مستأجرة في البعثة قد أُعِّد بالاقتران مع دعوة لطرح عطاءات حددت فيها المهام التي ستؤديها الطائرات وعدد ساعات الطيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus