"de l'application des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • تطبيق التدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • بتنفيذ التدابير
        
    • لتطبيق التدابير
        
    • عن تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ الحظر
        
    • من تقدم في الإجراءات
        
    • بتطبيق التدابير
        
    • تنفيذ إجراءات الحظر
        
    • مجال تنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ الإجراءات
        
    • تنفيذ فرادى التدابير
        
    Certaines Parties déclarantes ont incorporé des estimations du coût de l'application des mesures pour des échéances différentes. UN وأدرجت بعض الأطراف التي قدمت البلاغات تقديرات عن تكلفة تنفيذ التدابير في مختلف الأطر الزمنية.
    Il s'est entretenu avec le Président Milošević de l'application des mesures annoncées à propos de la fermeture de la frontière et de leur vérification. UN وناقش مع الرئيس ميلوسيفيتش مسألة تنفيذ التدابير التي أعلنت ﻹغلاق الحدود والتحقق من ذلك.
    iii) Examen de l'application des mesures adoptées pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance dans les activités spatiales; UN ' 3` مناقشة تنفيذ التدابير المتفق عليها في مجال الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Demandes faites conformément à l'Article 50 de la Charte à la suite de l'application des mesures décrétées à l'encontre de l'ex-Yougoslavie UN طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة
    Pour ce qui est de l'application des mesures visant à éliminer le terrorisme international, celles-ci doivent respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États, conformément aux principes régissant les relations internationales et le droit international. UN وقال إنه فيما يخص تطبيق التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي فإن هذه التدابير يجب أن تحترم احتراما كاملا سيادة الدول وحرمتها اﻹقليمية طبقا للمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية والقانون الدولي.
    Les conventions et traités internationaux sont constamment pris en compte en vue de l'application des mesures de lutte contre le terrorisme. UN يمتثل باستمرار للمعاهدات والاتفاقيات الدولية لتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    État de l'application des mesures visant à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation des Nations Unies UN حالة العمل في مجال تنفيذ التدابير المتخذة لتعزيز أمن وسلامة أماكن عمل الأمم المتحدة
    iii) Reconnaître l'importance de l'application des mesures nationales adoptées par les États sortis de situations de conflit pour récupérer les armes légères. UN `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Le Trésor est responsable de l'application des mesures financières prises à l'encontre des terroristes. UN وتضطلع هيئة الخزانة بالمسؤولية في المملكة المتحدة عن تنفيذ التدابير المالية المضادة للإرهابيين.
    Le cas échéant, l'état d'avancement de l'application des mesures prises ainsi que les dates butoirs provisoires sont aussi indiqués. UN ويعبﱢر التقرير أيضا عن حالة تنفيذ التدابير المتخذة والتواريخ اﻷولية المستهدفة.
    Au cours de la période considérée, les activités du Comité ont porté sur un grand nombre de questions complexes découlant de l'application des mesures obligatoires en vigueur. UN وخلال فترة اﻹبلاغ، شملت أنشطة اللجنة نطاقا واسعا من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية السارية.
    L'INR est chargé de dynamiser, de rationaliser et d'assurer le suivi de l'application des mesures prévues par le plan. UN :: يتولى المعهد الوطني لإعادة التأهيل المسؤولية عن تعميم تنفيذ التدابير المعروضة في الخطة ورصد التنفيذ وتبسيطه.
    Sur la base des études qu'il a effectuées, le Groupe d'experts formule une série de recommandations visant à renforcer l'efficacité de l'application des mesures énoncées dans les résolutions. UN واستنادا إلى دراساته، يقدم الفريق مجموعة من التوصيات لزيادة فعالية تنفيذ التدابير الواردة في القرارين. المحتويات
    Le SPT demande à l'État partie de lui faire part de l'application des mesures de prévention du surpeuplement dans cette unité. UN وتطلب اللجنة الفرعية إلى الدولة الطرف أن تطلعها على ما يتحقق في تنفيذ التدابير الرامية إلى منع الاكتظاظ في هذه الوحدة.
    Les mécanismes de contrôle de l'application des mesures spéciales temporaires adoptées demeurent insuffisants. UN ولا تزال آليات الرقابة على تنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة المنصوص عليها في القوانين ضعيفة.
    des Nations Unies du fait de l'application des mesures prises contre l'ex-Yougoslavie et adoption de la résolution 843 (1993) UN باء - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة
    4. Le Gouvernement a invité le Conseil des droits de l'homme à ne pas perdre de vue le problème de l'application des mesures coercitives unilatérales et à réagir immédiatement à toute mesure illégale prise par les États qui serait contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN 4- ودعت الحكومة مجلس حقوق الإنسان إلى عدم إغفال مشكلة تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد، وإلى الرد فورا على أي إجراءات غير قانونية تتعارض مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة.
    État de l'application des mesures visant à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation UN حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة
    87. Demandes faites conformément à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies à la suite de l'application des mesures décrétées à l'encontre de l'ex-Yougoslavie. UN ٨٧ - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتطبيق التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة.
    Des précisions sur les économies résultant de l'application des mesures d'efficacité figurent dans l'analyse des écarts, le cas échéant. UN أدرجت تفاصيل الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة في تحليل الفروق حسب الاقتضاء.
    Note : aux fins de l'application des mesures financières du régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. UN ملاحظة: ولأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات، عُرفت " الموارد الاقتصادية " بأنها تعني الأموال أيا كان نوعها، سواء كانت أموالا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية.
    16. Prie les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition de l'informer, ainsi que le Secrétaire général, dans un délai de neuf mois, de l'application des mesures qu'ils auront prises en exécution des autorisations découlant du paragraphe 10 ci-dessus; UN 16 - يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية المتعاونة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تبلغ مجلس الأمن والأمين العام في غضون تسعة أشهر بما أُحرز من تقدم في الإجراءات المتخذة في إطار ممارسة السلطة المسندة بموجب الفقرة 10 أعلاه؛
    13. Prend note de l'application des mesures décrites par l'Assemblée générale au paragraphe 8 de sa résolution 60/251, et rappelle sa décision de réexaminer cette question, s'il y a lieu, en tenant compte des événements nouveaux; UN 13- يحيط علماً بتطبيق التدابير المذكورة في الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 60/251، ويذكّر بقراره القاضي باستعراض هذه المسألة حسبما يقتضيه الحال في ضوء ما يستجد من تطورات؛
    Note : aux fins de l'application des mesures financières du régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers (Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme). UN ملاحظة: لأغراض تنفيذ إجراءات الحظر المالي/[تجميد الأصول]، تُعرّف " الموارد الاقتصادية " في نظام الجزاءات هذا بأنها الأصول من جميع الأنواع، المادية وغير المادية، والمنقولة وغير المنقولة() من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999.
    Expérience pratique des États Membres dans le domaine de l'application des mesures de sanction à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban UN تجاوب الدول الأعضاء في مجال تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان
    Le rapport présente des renseignements détaillés sur la contribution de la CNUCED à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul en 2013, ainsi que des enseignements préliminaires et des recommandations pratiques pour la poursuite de l'application des mesures et des engagements pertinents énoncés dans le Programme. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات شاملة عن مساهمة الأونكتاد في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في عام 2013، بالإضافة إلى دروس أولية وتوصيات بشأن السياسات للمضي قدماً في تنفيذ الإجراءات والالتزامات ذات الصلة الواردة فيه.
    h) Assurer le suivi de l'application des mesures individuelles prévues par le Conseil aux paragraphes 9 et 11 de sa résolution 1572 (2004). UN (ح) رصد تنفيذ فرادى التدابير الفردية الواردة في الفقرتين 9 و 11 من قرار المجلس 1572 (2004).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus