Par conséquent, la représentante du Réseau a demandé à la Commission de ne pas repousser l'examen de l'application du principe Noblemaire. | UN | لذا، طلبت الممثلة من اللجنة ألا تؤجل استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير. |
L'examen de l'application du principe Noblemaire avait donné la possibilité d'un tel examen, comme il est indiqué au paragraphe 12 ci-dessus. | UN | وقد أتاح استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه. |
1. Note avec regret que la Commission n'a pas encore achevé l'étude de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire et toutes les autres études connexes; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تنجز بعد الدراسات المتصلة بجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير وكل الدراسات اﻷخرى التي تتصل بها؛ |
Les délégations des pays nordiques déplorent que la CFPI n'ait pas été en mesure d'achever son étude sur tous les aspects de l'application du principe Noblemaire. | UN | وتأسف وفود بلدان أوروبا الشمالية لعدم تمكن لجنة الخدمة المدنية الدولية من إنهاء دراستها لمختلف جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير. |
La Commission a décidé de conclure l'étude réalisée aux fins de l'application du principe Noblemaire et a noté qu'elle conserverait l'actuelle fonction publique de référence. | UN | 144 - قررت اللجنة إنهاء دراستها الحالية لمبدأ نوبلمير مع مراعاة الاحتفاظ بالخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة. |
Des membres de la Commission craignaient que l'instabilité monétaire et la réforme du système des ajustements, bien qu'extrêmement importantes, ne poussent la Commission à détourner son attention de l'application du principe Noblemaire, dont elle avait fait sa priorité pour 1995. | UN | وأكد اﻷعضاء أن مسألتي عدم استقرار العملات واصلاح نظام تسوية مقر العمل، رغم أهميتهما، ينبغي ألا تحولا أنظار اللجنة عن التركيز على تطبيق مبدأ نوبلمير الذي اعتبرته اللجنة اﻷولوية اﻷولى لها في عام ١٩٩٥. |
Des membres de la Commission craignaient que l'instabilité monétaire et la réforme du système des ajustements, bien qu'extrêmement importantes, ne poussent la Commission à détourner son attention de l'application du principe Noblemaire, dont elle avait fait sa priorité pour 1995. | UN | وأكد اﻷعضاء أن مسألتي عدم استقرار العملات واصلاح نظام تسوية مقر العمل، رغم أهميتهما، ينبغي ألا تحولا أنظار اللجنة عن التركيز على تطبيق مبدأ نوبلمير الذي اعتبرته اللجنة اﻷولوية اﻷولى لها في عام ١٩٩٥. |
Le représentant de la FICSA a proposé la création d'un groupe de travail qui serait chargé de procéder à un examen plus approfondi de l'application du principe Noblemaire. | UN | 259 - واقترح ممثل الاتحاد إنشاء فريق عامل يقوم بدراسة تطبيق مبدأ نوبلمير دراسة أكثر إمعانا. |
Rappelant ses résolutions concernant l'étude de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire Sect. | UN | وإذ تشير الى قراراتها ذات الصلة بدراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير)٤(، |
1. Note avec regret que la Commission de la fonction publique internationale n'a pas encore achevé l'étude de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire et toutes les autres études connexes; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تنجز بعد الدراسات المتصلة بجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير وسائر الدراسات اﻷخرى ذات الصلة؛ |
Étude de l'application du principe Noblemaire | UN | دراسة تطبيق مبدأ نوبلمير |
a) Il ressortait de l'examen de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire que ce principe avait fait l'objet de formulations différentes depuis 1921. | UN | )أ( يبين الاستعراض المتعلق بجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير أن المبدأ كان موضع سلسلة من الصياغات المختلفة منذ عام ١٩٢١. |
a) Il ressortait de l'examen de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire que ce principe avait fait l'objet de formulations différentes depuis 1921. | UN | )أ( يبين الاستعراض المتعلق بجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير أن المبدأ كان موضع سلسلة من الصياغات المختلفة منذ عام ١٩٢١. |
Il est clair que la CFPI a suivi les instructions données par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/216 et a étudié tous les aspects de l'application du principe Noblemaire en vue d'assurer la compétitivité du régime commun. | UN | ومن الواضح أن اللجنة التزمت بتعليمات الجمعية العامة الواردة في قرارها ٧٤/٦١٢، والتي تقضي بدراسة تطبيق مبدأ نوبلمير بجميع جوانبه بقصد ضمان القدرة التنافسية للنظام الموحد. |
Rappelant ses résolutions concernant l'étude de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire Résolution 46/191 A, sect. IV et VI; résolution 47/216, sect. II.C; résolution 48/224, sect. II.A et B; et résolution 49/223, sect. III.A. | UN | إذ تشير الى قراراتها ذات الصلة بدراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير)٥(، |
Elle a demandé à la Commission d'insister sur les aspects techniques de la comparaison requise dans le cadre de l'application du principe Noblemaire, afin de bien faire comprendre la nécessité d'attirer les éléments les meilleurs et les plus brillants pour s'attaquer aux énormes problèmes internationaux auxquels les Nations Unies devaient faire face. | UN | وطلبت من اللجنة التأكيد على الجوانب التقنية للمقارنة التي يتطلبها تطبيق مبدأ نوبلمير لضمان توفر قناعة بضرورة اجتذاب أفضل المرشحين وألمعهم من أجل التصدي للمشاكل الدولية الهائلة التي تواجهها الأمم المتحدة. |
Le Comité regrette qu'en réponse à cette demande la CFPI se soit bornée à examiner un certain nombre de modifications techniques d'importance mineure. Il considère que cette manière limitée et fragmentaire d'aborder la question n'est pas conforme à la lettre et à l'esprit de la demande de l'Assemblée générale, à savoir'étudier tous les aspects'de l'application du principe Noblemaire. | UN | " وتعرب لجنة التنسيق اﻹدارية عن أسفها ﻷن استجابة لجنة الخدمة المدنية الدولية لهذا الطلب قد اقتصرت على عدد من التعديلات التقنية الطفيفة، وتعتبر أن هذا النهج المحدود والمجزأ لا يستجيب نصا وروحا لطلب الجمعية العامة بدراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير. |
45. M. ORLOV (Fédération de Russie) dit que sa délégation approuve dans l'ensemble la démarche suivie par la CFPI pour l'examen de l'application du principe Noblemaire. | UN | ٤٥ - السيد أورلوف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يؤيد إجمالا الطريقة التي تقوم بها لجنة الخدمة المدنية الدولية بالنظر في تطبيق مبدأ نوبلمير. |
La Commission a achevé l'étude qu'elle avait entreprise pour identifier la fonction publique nationale la mieux rémunérée et en présenter les résultats, et toute décision que prendra l'Assemblée générale à cet égard aura d'importantes incidences sur la poursuite de l'application du principe Noblemaire. | UN | وقد أكملت اللجنة دراستها التي تهدف إلى تحديد الخدمة المدنية الوطنية التي تدفع لها أعلى مرتبات ونتائج هذه الدراسة، وإن أي قرار تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد ستكون له آثار رئيسية في التطبيق المستمر لمبدأ نوبلمير. |
138. La Commission a de prime abord insisté sur la nécessité de lier l'examen de la question de l'ajustement du barème des traitements de base minima en 1997 aux recommandations qu'elle avait formulées en 1995 dans le cadre de l'examen de l'application du principe Noblemaire. | UN | ١٣٨ - أكدت اللجنة منذ البداية على ضرورة ربط مناقشتها لتسوية المرتبات اﻷساسية/الدنيا لعام ١٩٩٧ بالتوصيات التي كانت قدمتها في عام ١٩٩٥ كجزء من استعراضها لتطبيق مبدأ نوبلمير. |
La FICSA est également profondément déçue que la CFPI ait décidé de mettre fin à l'étude réalisée aux fins de l'application du principe Noblemaire afin de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée en choisissant de conserver l'actuelle fonction publique de référence, car elle estime que cette étude n'a été ni assez exhaustive ni ouverte à la participation de tous. | UN | كما أعرب عن شعور الاتحاد بالإحباط الشديد لأن اللجنة قررت إنهاء دراستها الحالية التي تجريها في إطار مبدأ نوبلمير لتحديد الخدمة المدنية الوظيفية الأعلى أجرا من خلال الاحتفاظ بأساس المقارنة الحالي، نظرا لأن الاتحاد لا يعتقد أن الدراسة كانت شاملة وجامعة بما يكفي. |