"de l'approbation du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • بموافقة المجلس
        
    • بموافقة مجلس
        
    • موافقة المجلس
        
    • موافقة مجلس
        
    • يوافق عليه المجلس
        
    Ces organisations ont le droit de faire un exposé devant le Conseil sous réserve de l'approbation du Conseil. UN ويحق لهذه المنظمات تقديم بيان واحد إلى المجلس، وذلك رهناً بموافقة المجلس.
    Sous réserve de l'approbation du Conseil d'administration, cette version révisée entrera en vigueur en 2012. UN ومن الجدير بالملاحظة أن تاريخ بدء سريان البنود والقواعد المنقحة هو عام 2012، رهنا بموافقة المجلس التنفيذي.
    Ces modifications entreront en vigueur en 2002, sous réserve de l'approbation du Conseil d'administration. UN حيز التنفيذ خلال عام 2002، رهنا بموافقة المجلس التنفيذي عليها.
    Ce n'est que lorsque l'on disposera de renseignements détaillés que l'on pourra dresser des plans en vue du déploiement ultérieur de personnel supplémentaire, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. UN وتلك المعلومات التفصيلية شرط لا بد منه لوضع خطط لعمليات النشر اللاحقة، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن على نشر أفراد إضافيين.
    J'ai décidé d'accepter cette proposition, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. UN وقد قررت قبول هذا الاقتراح رهنا بموافقة مجلس اﻷمن.
    Je n'ai pas eu besoin de l'approbation du Conseil lorsque j'ai risqué ma vie pour construire cette entreprise, non ? Open Subtitles لم أحتج إبى موافقة المجلس غندما خاطرت بحياتي لكي أبني هذه الشركة أليس كذلك ؟
    Vous savez très bien que vous avez besoin de l'approbation du Conseil de l'église. Open Subtitles تعلم جيداً أنك تحتاج الى موافقة مجلس الكنيسة
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision du Comité, sous réserve de l'approbation du Conseil. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة ورهناً بموافقة المجلس.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision du Comité, sous réserve de l'approbation du Conseil. UN يجوز تعديل النظام الداخلي هذا بقرار من اللجنة ورهناً بموافقة المجلس.
    Sous réserve de l'approbation du Conseil économique et social, le Groupe de travail doit se réunir du 24 au 28 juillet 1995. UN ومن المقرر، رهنا بموافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يجتمع الفريق العامل في الفترة من ٤٢ إلى ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١.
    Sous réserve de l'approbation du Conseil d'administration, les règles et règlements pertinents seront modifiés. UN ورهنا بموافقة المجلس التنفيذي، ستراجع القواعد والنظم ذات الصلة.
    Lesdits manuels ne font pas partie intégrante de la présente Convention ou de ses annexes et peuvent être modifiés par le Secrétariat technique, sous réserve de l'approbation du Conseil exécutif. UN ولا تشكل هذه الكتيبات جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية أو المرفقات، ويجوز لﻷمانة أن تغيرها رهنا بموافقة المجلس التنفيذي.
    Les autres organisations non gouvernementales n'ayant pas été habilitées à participer aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement peuvent demander à être accréditées au titre de la Commission, sous réserve de l'approbation du Conseil. UN أما المنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي لم تعتمد للمشاركة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فيمكنها أن تطلب اعتمادها ﻷغراض هذه اللجنة رهنا بموافقة المجلس.
    Lesdits manuels ne font pas partie intégrante du Traité ni du Protocole et peuvent être modifiés par le Secrétariat technique, sous réserve de l'approbation du Conseil exécutif. UN ولا تشكل هذه الكتيبات جزءاً لا يتجزأ من هذه المعاهدة أو البروتوكول ويجوز لﻷمانة الفنية أن تغيرها رهناً بموافقة المجلس التنفيذي.
    Le Secrétaire général a décidé d'accepter cette proposition, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. UN وقد قرر اﻷمين العام قبول هذا الاقتراح رهنا بموافقة مجلس اﻷمن.
    Sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité, on estime que le déploiement des 450 hommes de troupe et des moyens d'appui nécessaires dans les six bureaux de vote des provinces prendrait de huit à 10 semaines. UN ورهنا بموافقة مجلس اﻷمن، من المقدر أن تلزم فترة تتراوح من ٨ إلى ١٠ أسابيع لنشر القوات المقترحة المؤلفة من ٤٥٠ فردا مع مواد الدعم اللازمة إلى المواقع اﻹقليمية الستة.
    Sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité, la Présidente et les membres du groupe se réuniraient à New York pour une première séance d'information avant de se rendre à Nairobi, où se trouverait leur base d'opérations. UN ورهنا بموافقة مجلس الأمن، ستجتمع الرئيسة وأعضاء الفريق في نيويورك لإحاطة أولية قبل الذهاب إلى نيروبي، التي ستكون قاعدة لعملياتهم.
    Les recommandations d'amendements à la loi devraient être prêtes d'ici à la fin de 2013 sous réserve de l'approbation du Conseil des ministres, elles feraient ensuite l'objet d'un projet élaboré par le Procureur général, et seraient adoptées par l'Assemblée nationale. UN ومن المستهدَف أن تُستكمَل التوصيات بالتعديلات التشريعية في نهاية عام 2013، رهناً بموافقة مجلس الوزراء ثم قيام مكتب المدّعي العام بالصياغة وموافقة الجمعية الوطنية.
    Les 1 900 militaires restants demeureront au Tchad jusqu'au 15 octobre 2010, date à laquelle ils cesseront toutes les opérations et commenceront leur retrait final, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. UN وسيظل العدد المتبقي من الجنود والبالغ 900 1 جندي في تشاد لغاية 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الموعد الذي سيوقفون فيه جميع العمليات ويبدأون انسحابهم النهائي رهناً بموافقة مجلس الأمن.
    Le Comité a été informé que le règlement financier et les règles de gestion financière seraient révisés pour valider cette pratique, après consultation du CCAQB et sous réserve de l'approbation du Conseil d'administration du Fonds. UN وقد أبلغ المجلس بأن اﻷنظمة والقواعد المالية سوف تنقح في هذا الشأن بعد التشاور مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وفي إطار موافقة المجلس التنفيذي.
    Vous n'avez pas besoin de l'approbation du Conseil ? Open Subtitles ألست بحاجة للحصول على موافقة مجلس الشركة ؟
    Le chef de l'équipe d'inspection est proposé par le Directeur général et désigné sous réserve de l'approbation du Conseil exécutif.] UN ويقترح المدير العام تعيين رئيس لفريق التفتيش يوافق عليه المجلس التنفيذي.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus