Le Kenya est favorable à l'adoption de l'approche globale préconisée dans le document du Président pour la mise en œuvre du traité sur le commerce des armes. | UN | تؤيد كينيا النهج الشامل المتبع فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية حسب ما يرد في الورقة الغُفل التي أعدها الرئيس. |
La réconciliation ne doit pas être conçue comme une alternative à la justice ni comme un objectif pouvant être réalisé indépendamment de l'approche globale. | UN | ولا ينبغي تصور المصالحة لا على أنها بديل للعدالة ولا على أنها هدف يمكن تحقيقه بمعزل عن تنفيذ النهج الشامل. |
C. Élément essentiel de l'approche globale: promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones | UN | جيم- العنصر الأساسي للنهج الشامل: النهوض بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها |
Le Représentant spécial s'est félicité de l'approche globale que le Premier Ministre préconise dans le domaine des droits de l'homme et l'a engagé à intensifier les efforts visant à réduire les écarts entre riches et pauvres dans le pays. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن تقديره للنهج الشامل الذي يدعو رئيس مجلس الوزراء إلى اتباعه فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحثه على تعزيز الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء في البلد. |
Elle se félicite de l'approche globale des problèmes environnementaux définie dans Action 21 et attend avec intérêt la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen de sa mise en oeuvre. | UN | وهي ترحب بالنهج الشامل تجاه المشاكل البيئية الذي يرد موجزه في جدول أعمال القرن ٢١. وتتطلع إلى عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض تنفيذه. |
Le Conseil s'est félicité de l'approche globale adoptée par l'Union européenne pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales et en particulier de son engagement à lutter contre la piraterie au large des côtes de la Somalie tout en contribuant à la stabilisation de ce pays. | UN | ورحب المجلس بالنهج الشامل الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي لصون السلام والأمن الدوليين، وأثنى على الاتحاد لالتزامه بمكافحة أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وإسهامه في تحقيق الاستقرار في ذلك البلد. |
Le Groupe consultatif commun avait reconnu l'intérêt de l'approche globale adoptée par le Centre en matière d'assistance technique commerciale et souligné qu'il importait que la CNUCED, l'OMC et le Centre travaillent ensemble de façon à avoir une approche cohérente et exhaustive. | UN | ولقد أقر الفريق الاستشاري المشترك بأن النهج العام لمركز التجارة الدولية وثيق الصلة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وأبرز أهمية العمل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لضمان الأخذ بنهج متسق وشامل. |
a) À prendre note de l'approche globale de gestion de la continuité des opérations contenue dans le présent rapport; | UN | (أ) الإحاطة علما بالنهج العام المتصل بتدابير استمرارية تصريف الأعمال الواردة في هذا التقرير؛ |
Les trois piliers de l'approche globale - la promotion de la mobilité et de la migration légale, l'optimisation des liens entre la migration et le développement, et la lutte contre l'immigration illégale - exigent tous trois des actions cohérentes. | UN | والركائز الثلاث للنهج العالمي - تعزيز الحركة والهجرة الشرعية والصلة بين الهجرة والتنمية ومكافحة الهجرة غير الشرعية - يجب السعي إليها بطريقة متماسكة. |
Il a été estimé que, bien que les organisations aient des avantages comparatifs différents, la cohérence de l'approche globale serait indispensable au succès de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | ورأوا أنه في حين أن الوكالات لديها مزايا نسبية مختلفة، فإن الاتساق في النهج العام سيكون حاسماً بالنسبة لنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
L'équité est au cœur de l'approche globale du développement qu'incarne la CNUCED. | UN | ويدخل الشمول في صُلب النهج الشامل الذي يتبعه الأونكتاد إزاء التنمية. |
La consolidation de la paix constitue également une partie importante de l'approche globale adoptée dans le rapport Brahimi en matière d'opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | كما أن بناء السلام يشكل جزءا هاما من النهج الشامل الذي حدده تقرير الإبراهيمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Si cette proposition s'écarte de l'approche globale visée dans les directives du Comité concernant l'établissement de rapports, elle permettrait toutefois de mieux cibler les rapports. | UN | وينأى هذا الاقتراح عن النهج الشامل المتبع في المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير، ويسمح في الوقت نفسه بتقديم تقارير تتسم بالمزيد من التركيز. |
Le débat pourra notamment porter sur les aspects de la question exposés dans le contexte de l'approche globale. | UN | ويمكن أن تركز المناقشة، في جملة أمور، على الجوانب المحددة في سياق النهج الشامل. |
57. Le problème de la pauvreté est au cœur de l'approche globale des droits de l'homme qui est celle du Représentant spécial. | UN | 57- تحتل مسألة الفقر مركز الصدارة في النهج الشامل الذي يتبعه الممثل الخاص إزاء حقوق الإنسان. |
La réunion offrira une précieuse occasion de promouvoir l'adoption de l'approche globale et multidimensionnelle qu'a décrite M. Heller, ce qui contribuera à dégager une vision équilibrée et apolitique des migrations. | UN | وسيكون الاجتماع فرصة قيمة للترويج للنهج الشامل والمتعدد الأبعاد الذي تناوله بالشرح، مما سيساعد على إيجاد رؤية متوازنة وغير سياسية بشأن الهجرة. |
Ils concernent dans leur principe des secteurs d'intervention ou d'action transversaux. L'égalité entre les femmes et les hommes constitue un domaine d'intervention qui se prête pleinement à cet exercice, compte tenu de l'approche globale que le Gouvernement a résolument décidé d'adopter en la matière. | UN | وهي تتعلق أساسا بقطاعات تدخل أو بعمل شامل لجميع القطاعات وتمثل المساواة بين الرجل والمرأة مجالا للتدخل ملائما تماما لهذه الممارسة، نظرا للنهج الشامل الذي قررت الحكومة بحزم اتباعه في هذا المجال. |
Il a pris note avec satisfaction de l'approche globale pour promouvoir l'égalité entre les sexes et la vision stratégique pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et promouvoir leurs droits. | UN | ونوّهت بالنهج الشامل الرامي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين والنظرة الاستراتيجية المتعلقة بمكافحة العنف ضد النساء وتعزيز حقوقهن. |
13. Le Comité prend note de l'approche globale adoptée par l'État partie pour combattre la discrimination raciale. | UN | 13- وتأخذ اللجنة علماً بالنهج الشامل الذي اعتمدته الدولة الطرف للتصدي للتمييز العنصري. |
Le Groupe consultatif commun avait reconnu l'intérêt de l'approche globale adoptée par le Centre en matière d'assistance technique commerciale et souligné qu'il importait que la CNUCED, l'OMC et le Centre travaillent ensemble de façon à avoir une approche cohérente et exhaustive. | UN | ولقد أقر الفريق الاستشاري المشترك بأن النهج العام لمركز التجارة الدولية وثيق الصلة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وأبرز أهمية العمل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لضمان الأخذ بنهج متسق وشامل. |
c) Compte tenu de l'approche globale axée sur les résultats encouragée dans la Convention, les PAN devraient, pour la réalisation des cinq objectifs opérationnels de la Stratégie, fixer des buts précis s'inscrivant dans un calendrier d'exécution, indiquer expressément l'éventail des activités envisagées pour les atteindre et définir des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis à cet égard. | UN | (ج) التزاماً بالنهج العام المُوجَّه نحو تحقيق النتائج الذي تتوخاه الاتفاقية، ينبغي لبرامج العمل الوطنية أن تحدد، فيما يخص الأهداف التنفيذية الخمسة للاستراتيجية، مستويات إنجاز مستهدفة في إطارٍ زمني محدَّد، وتحدِّد مجموعة الأنشطة المتصوَّرة لبلوغ هذه الأهداف، كما ينبغي لها أن تحدِّد مؤشراتٍ لقياس مستوى التقدم المحرَز في تحقيقها. |
Les quatre domaines visés de l'approche globale sont l'immigration légale et la mobilité, l'immigration irrégulière et la traite des êtres humains, la protection internationale et la politique d'asile et la maximisation de l'impact des migrations et de la mobilité sur le développement. | UN | والأربعة مجالات المستهدفة للنهج العالمي هي: الهجرة القانونية والتنقل، والهجرة غير القانونية والاتجار بالبشر، والسياسات الدولية للحماية واللجوء، وتحقيق أقصى قدر من الأثر الإنمائي للهجرة والتنقل(). |
Il a été estimé que, bien que les organisations aient des avantages comparatifs différents, la cohérence de l'approche globale serait indispensable au succès de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | ورأوا أنه في حين أن الوكالات لديها مزايا نسبية مختلفة، فإن الاتساق في النهج العام سيكون حاسماً بالنسبة لنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |