15. La structure de l'approvisionnement énergétique présente elle aussi des différences marquées. | UN | ١٥ - وهناك فرق هام آخر يكمن في هياكل إمدادات الطاقة. |
La sécurisation de l'approvisionnement énergétique à un prix raisonnable est une composante essentielle du développement durable obtenu par le biais d'une industrialisation durable. | UN | وثمة عنصر أساسي في التنمية المستدامة من خلال التصنيع المستدام وهو أمن إمدادات الطاقة بأسعار معقولة. |
En 1995, 63 % de la récolte mondiale de bois estimée à 3 milliards 350 millions de mètres cubes ont été utilisés comme bois de feu et cela représente environ 7 % de l'approvisionnement énergétique mondial. | UN | فقد استُخدم 63 في المائة من الأخشاب المقطوعة في عام 1995، التي يقدر حجمها بـ 350 3 مليون متر مكعب للوقود، أي نحو 7 في المائة من مجموع إمدادات الطاقة في العالم. |
C'est ainsi par exemple que dans de nombreux pays d'Asie, il est indiqué que le bois de feu représente plus des trois quarts de l'approvisionnement énergétique. | UN | ففي العديد من البلدان الآسيوية، على سبيل المثال، قيل إن الحطب مصدر ما يزيد عن ثلاثة أرباع الإمداد بالطاقة. |
a) Amélioration de la concertation, à l'échelle internationale, entre les pouvoirs publics, les industriels et d'autres parties prenantes sur les questions d'énergie durable, en particulier sur la sécurité de l'approvisionnement énergétique, le coût de l'énergie et les risques écologiques liés à l'énergie | UN | (أ) تحسين الحوار الدولي بين الحكومات والجهات الفاعلة في القطاع وغيرها من أصحاب المصلحة بشأن مسائل تنمية الطاقة المستدامة، ولا سيما تأمين الطاقة وتوفيرها بأسعار معقولة والتأثيرات البيئية ذات الصلة بالطاقة |
En conséquence, la mise en place d'un mécanisme international prévoyant un ensemble de garanties dans le domaine de l'approvisionnement énergétique mondial était une tâche revêtant la plus haute importance à l'échelon mondial. | UN | ومن هذا المنطلق، يعدّ إنشاء آلية دولية تتوخى مجموعة من الضمانات في مجال إمدادات الطاقة العالمية، مهمة في غاية الأهمية على الصعيد العالمي. |
La Conférence a donné lieu à un large échange de vues qui a démontré la volonté de rechercher des mécanismes permettant de garantir l'harmonisation des intérêts des partenaires potentiels dans le domaine de l'approvisionnement énergétique fiable et stable des marchés mondiaux. | UN | وقد أظهر التبادل الواسع للأفكار الاستعداد لإيجاد آليات تضمن مصالح الشركاء المحتملين في مجال تأمين إمدادات الطاقة للأسواق العالمية على نحو موثوق به ومستقر. |
En dépit des progrès réalisés dans la diversification de l'approvisionnement énergétique, les combustibles fossiles continueront, dans un avenir prévisible, de constituer la principale source d'énergie. | UN | ومع أنه تم إحراز قدر من التقدم في تنويع إمدادات الطاقة، ستظل موارد الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري تؤدي دورا رئيسيا في تشكيلة إمدادات الطاقة في المستقبل المنظور. |
En effet, la demande mondiale en énergie continue de croître, de même que les préoccupations soulevées par les changements climatiques, la volatilité des cours des combustibles fossiles et la sécurité de l'approvisionnement énergétique. | UN | والواقع أنه ما فتئ هناك طلب عالمي متزايد على الطاقة، فضلا عن وجود شواغل بشأن تغير المناخ، وتقلب أسعار الوقود الأحفوري، وأمن إمدادات الطاقة. |
D'où la nécessité, entre autres choses, d'augmenter les investissements publics et privés dans le secteur de l'énergie et de trouver de nouveaux modes de financement de l'approvisionnement énergétique. | UN | وتستدعي مجابهة هذا التحدي تدخلات منها زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في قطاع الطاقة؛ كما يستدعي إيجاد أساليب جديدة لتمويل إمدادات الطاقة. |
La sensibilisation accrue à la question du changement climatique, ainsi que les inquiétudes relatives à la sécurité de l'approvisionnement énergétique et la hausse des cours du pétrole encouragent l'utilisation de la biomasse pour les biocarburants, la production d'énergie et le secteur chimique. | UN | 48 - وبسبب اشتداد حدة المناقشات حول تغير المناخ، والقلق على أمن إمدادات الطاقة وارتفاع أسعار النفط، بدأ يزداد استخدام الكتلة الإحيائية للوقود الإحيائي، ولإنتاج الطاقة أو في القطاع الكيميائي. |
Les facteurs contribuant à ce regain d'intérêt pour l'énergie nucléaire sont toujours les mêmes : l'augmentation de la demande d'énergie mondiale, les préoccupations relatives aux changements climatiques, l'instabilité des cours des combustibles fossiles et la sécurité de l'approvisionnement énergétique. | UN | ولم تتغير العوامل المساهمة في تشجيع الاهتمام بالطاقة النووية. وتتضمن تلك العوامل زيادة الطلب العالمي على الطاقة، والشواغل المتعلقة بتغير المناخ، والتقلبات في أسعار الوقود الأحفوري وأمن إمدادات الطاقة. |
Réduction de la dépendance à l'égard de fournisseurs étrangers et volonté de parvenir à une plus grande indépendance économique, par exemple en cas de pénurie de devises étrangères ou de l'approvisionnement énergétique ; | UN | أ- تقليل الاعتماد الخارجي على مورّدين أجانب وتحقيق قدر أكبر من الاستقلال الاقتصادي، عند مواجهة نقص في العملة الأجنبية أو في إمدادات الطاقة على سبيل المثال؛ |
Réduction de la dépendance à l'égard de fournisseurs étrangers et volonté de parvenir à une plus grande indépendance économique, par exemple en cas de pénurie de devises étrangères ou de l'approvisionnement énergétique ; | UN | أ- تقليل الاعتماد الخارجي على مورّدين أجانب وتحقيق قدر أكبر من الاستقلال الاقتصادي، عند مواجهة نقص في العملة الأجنبية أو في إمدادات الطاقة على سبيل المثال؛ |
Renforcement de la sécurité énergétique dans la région grâce au mécanisme créé par l'initiative de l'APEC sur la sécurité de l'approvisionnement énergétique qui étudie des moyens qui permettraient de répondre aux ruptures temporaires d'approvisionnement et aux défis à plus long terme en la matière. | UN | تعزيز أمن الطاقة في المنطقة عن طريق آلية مبادرة أمن الطاقة التي وضعتها رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ والتي تدرس تدابير معالجة الانقطاع المؤقت في إمدادات الطاقة والتصدي للتحديات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه الإمدادات التي تواجهها المنطقة. |
Les nouvelles sources d'énergie représentent environ 2 % de l'approvisionnement énergétique primaire mondial (essentiellement à partir de nouvelles formes de biomasse), soit une contribution à peu près équivalente à celle des grandes centrales hydroélectriques. | UN | فمصادر الطاقة المتجددة تشكل نحو 2 في المائة من إمدادات الطاقة الأولية العالمية (ومعظمها من الكتلة الأحيائية الحديثة) في حين تسهم المشاريع المائية الضخمة بنسبة أخرى توازي 2 في المائة. |
Le niveau de l'approvisionnement énergétique étant l'un des grands critères de développement économique et social d'une région, les solutions à ce problème devraient être affectées d'un rang de priorité élevé. | UN | وبقدر الأهمية التي ترتبط بمستوى القدرة على الإمداد بالطاقة كشرط ضروري لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه المناطق، يتوجب إعطاء الأولوية لحسم هذه القضية. |
Un indicateur fondamental pour de nombreux pays, notamment en Afrique subsaharienne, serait une augmentation des activités manufacturières et un abaissement des coûts de l'approvisionnement énergétique. | UN | ومن المؤشرات الأساسية لكثير من البلدان، مثل بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، زيادة أنشطة التصنيع وانخفاض تكاليف الإمداد بالطاقة. |
3. Mesures nécessaires pour assurer la coopération en matière de sécurité énergétique dans la région de la CIMCA, y compris la promotion et le renforcement de l'efficacité et de la sûreté des itinéraires et de la sécurité de l'approvisionnement énergétique. | UN | 3 - اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التعاون في مجال أمن الطاقة في منطقة المؤتمر، بما في ذلك تطوير وتحسين كفاءة وسلامة الطرق وأمن الإمداد بالطاقة. |
a) Amélioration de la concertation, à l'échelle internationale, entre les pouvoirs publics, les industriels et d'autres parties prenantes sur les questions d'énergie durable, en particulier sur la sécurité de l'approvisionnement énergétique, le coût de l'énergie et les risques écologiques liés à l'énergie | UN | (أ) تحسين الحوار الدولي بين الحكومات والجهات الفاعلة في القطاع وغيرها من أصحاب المصلحة بشأن مسائل تنمية الطاقة المستدامة، ولا سيما تأمين الطاقة وتوفيرها بأسعار معقولة والتأثيرات البيئية ذات الصلة بالطاقة |