"de l'appui apporté" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المقدم
        
    • بالدعم المقدم
        
    • للدعم المقدم
        
    • بالدعم الموفَّر
        
    • والدعم العالميين للشراكة الجديدة
        
    • من عناصر الدعم
        
    :: Réduction de l'appui apporté aux rebelles de part et d'autre de la frontière UN :: الحد من الدعم المقدم إلى المتمردين على كلا جانبي الحدود؛
    Examen de l'appui apporté par l'Organisation des Nations Unies aux petits États insulaires en développement UN استعراض الدعم المقدم من الأمم المتحدة للدول النامية الجزرية الصغيرة
    Nous nous félicitons en particulier de l'appui apporté au secrétariat de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN إن الدعم المقدم إلى أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي موضع ترحيب خاص.
    Elle a pris note de l'appui apporté par la KFOR aux efforts fournis par la MINUK et les autorités locales pour combattre le crime organisé. UN وأحاطت البعثة علما بالدعم المقدم من قوة كوسوفو لجهود البعثة وجهود السلطات المحلية الرامية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Le Secrétaire général se félicite de l'appui apporté par la communauté internationale à la Mongolie pour renforcer les aspects non nucléaires de la sécurité internationale dans le pays. UN ويرحب الأمين العام بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لتعزيز الجوانب غير النووية للأمن الدولي في منغوليا.
    Les premiers assurent la subsistance matérielle et les derniers concernent essentiellement les aspects non matériels de l'appui apporté par la communauté à toutes les personnes, en particulier celles qui souffrent de diverses formes de privation psychologique, culturelle et matérielle. UN ويؤمن الأول وسائل العيش المادي؛ بينما يتصل الثاني أساسا بالجوانب غير المادية للدعم المقدم من المجتمع المحلي إلى جميع الأفراد، ولا سيما الذين يعانون من أشكال الحرمان النفسي أو الثقافي أو المادي.
    C'est bien entendu à l'amélioration de l'appui apporté sur le terrain qu'on mesurera l'efficacité de la réforme de la gestion au Siège. UN وبطبيعة الحال، يجب أن تقاس فعالية إصلاح التنظيم في المقر بمدى تحسن الدعم المقدم للميدان.
    Des recommandations particulières concernant le renforcement de l'appui apporté par le Secrétariat aux organes créés par traité figurent dans les présents projets de budget-programme. UN وقُدمت توصيات محددة في مقترحات الميزانية البرنامجية هذه من أجل تعزيز الدعم المقدم من الأمانة إلى هيئات المعاهدات.
    Seuls quatre rapports ont fait part de l'appui apporté aux pays africains dans ce domaine. UN فقد أشارت أربعة تقارير فقط إلى الدعم المقدم في هذا المجال إلى البلدان الأفريقية.
    Nous sommes reconnaissants de l'appui apporté aux pays africains pour la mise en œuvre du NEPAD par différents partenaires, dont le système des Nations Unies. UN إننا نقدِّر الدعم الذي قدمه مختلف شركاء البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة، بما في ذلك الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة.
    Réduction de l'appui apporté à la société civile lors des sessions du Conseil des droits de l'homme et du Forum social UN تخفيض الدعم المقدم إلى المجتمع المدني خلال دورات مجلس حقوق الإنسان والمنتدى الاجتماعي
    Réduction de l'appui apporté à la société civile lors des sessions du Conseil des droits de l'homme et du Forum social UN تخفيض الدعم المقدم من المجتمع المدني خلال دورات مجلس حقوق الإنسان والمنتدى الاجتماعي
    Évaluation de l'appui apporté par ONU-Femmes aux projets relatifs au VIH/sida du réseau de femmes séropositives en Inde UN تقييم الدعم المقدم من هيئة الأمم المتحدة إلى مشاريع شبكة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في الهند
    De même, le programme d'appui au NEPAD devrait comporter un projet de renforcement de l'appui apporté au mécanisme de consultation régionale pour l'Afrique. UN كما ينبغي لبرنامج الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة أن يقوم بصياغة اقتراح بهدف تعزيز الدعم المقدم لآلية التشاور الإقليمية لأفريقيا.
    On prévoit de poursuivre les efforts déployés au cours des dernières années, en améliorant notamment la qualité de l'appui apporté aux processus de programmation dans les pays. UN ومن المقرر الاستمرار في جهود السنوات الماضية، بما في ذلك تعزيز جودة الدعم المقدم لعمليات البرمجة القطرية.
    D'une manière générale, le Département de l'information et le Département des opérations de maintien de la paix sont fortement tributaires de l'appui apporté par le Département de l'appui aux missions. UN وبشكل عام، تعتمد إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام بشكل كبير على الدعم المقدم من إدارة الدعم الميداني.
    Je me félicite de l'appui apporté aux Fidji et qui leur a permis d'être l'un des premiers membres de la Commission de consolidation de la paix. UN وإنني أرحب بالدعم المقدم لفيجي كعضو رائد في لجنة بناء السلام.
    Il y est aussi pris acte de l'appui apporté par les parties à la Mission et de celui apporté par la communauté internationale aux programmes et projets découlant des accords de paix. UN ويعترف بالدعم المقدم إلى البعثة من اﻷطراف والدعم المقدم من المجتمع الدولي للبرامج والمشاريع المنبثقة عن اتفاقات السلام.
    Il s'est félicité de l'appui apporté jusqu'à ce jour par le PNUD et a exprimé son intérêt pour la collaboration qui allait se poursuivre dans l'avenir. UN وأعرب عن تقديره للدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي حتى اﻵن وقال انه يتطلع الى مواصلة التعاون مع البرنامج في المستقبل.
    Il s'est félicité de l'appui apporté jusqu'à ce jour par le PNUD et a exprimé son intérêt pour la collaboration qui allait se poursuivre dans l'avenir. UN وأعرب عن تقديره للدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي حتى اﻵن وقال انه يتطلع الى مواصلة التعاون مع البرنامج في المستقبل.
    Un certain nombre d'orateurs se sont félicités de l'appui apporté par le Bureau de l'évaluation central au renforcement du système de gestion axée sur les résultats, notamment par l'élaboration de cadres intégrés de suivi et d'évaluation et d'indicateurs de performance aux fins du Plan stratégique à moyen terme. UN ورحب بعض المتكلمين بالدعم الموفَّر من مكتب التقييم المركزي بهدف تعزيز نظام الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك عن طريق استحداث أطر متكاملة للرصد والتقييم ومؤشرات للأداء، وذلك فيما يتصل بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Coordination de la mobilisation mondiale et de l'appui apporté au Nouveau Partenariat pour le développement UN تنسيق الدعوة والدعم العالميين للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    :: La réforme du secteur de la sécurité est un élément d'importance critique de l'appui apporté après un conflit. UN :: يشكل إصلاح القطاع الأمني عنصرا حاسما من عناصر الدعم بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus