"de l'appui de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • دعم المجتمع
        
    • الدعم من المجتمع
        
    • بدعم المجتمع
        
    • دعم من المجتمع
        
    • الدعم الذي يقدمه المجتمع
        
    • لدعم المجتمع
        
    • مساندة المجتمع
        
    • بالدعم الذي يقدمه المجتمع
        
    • الدعم المقدم من المجتمع
        
    • تأييد المجتمع
        
    • بتأييد المجتمع
        
    • للدعم من المجتمع
        
    • والدعم من المجتمع
        
    • ودعم المجتمع
        
    • دعم من الأوساط
        
    Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. UN ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    Cependant, de nombreux défis cruciaux se posent encore à nous et nous espérons bénéficier de l'appui de la communauté internationale pour les relever. UN ومع ذلك، ما زال هناك عدد من التحديات الهامة، ونتطلع إلى دعم المجتمع الدولي ونحن ننتقل إلى مواجهة هذه التحديات.
    Notre délégation estime qu'au cours des tout premiers jours de sa mise en place, l'Autorité a plus que jamais besoin de l'appui de la communauté internationale. UN ويرى وفدنا أن السلطة، خلال هذه اﻷيام اﻷولى من إنشائها، تحتاج أكثر من أي وقت مضى الى دعم المجتمع الدولي.
    Nous nous employons au quotidien à améliorer les conditions de vie de nos concitoyens, mais nous avons également besoin de l'appui de la communauté internationale. UN ونحن نعمل كل يوم لتحسين مستوى معيشة مواطنينا. ولكننا بحاجة أيضاً إلى الدعم من المجتمع الدولي.
    C'est seulement en suivant le plan qui bénéficie de l'appui de la communauté internationale qu'Israël pourra prétendre à juste titre qu'il est attaché à la cause de la paix. UN ولن تستطيع إسرائيل أن تدعي صواباً أنها ملتزمة بقضية السلام إلا بالعمل من خلال خطة عمل تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Pour réussir, il aura besoin de l'appui de la communauté internationale et des Nations Unies. UN ونجاح هذا الشعب يحتاج الى دعم من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    Nous aurons besoin de l'appui de la communauté internationale et en particulier de celui de l'Organisation des Nations Unies afin d'élaborer les détails de ce plan et de trouver les moyens de l'exécuter avec succès. UN وسنحتاج الى دعم المجتمع الدولي ولا سيما دعم اﻷمم المتحدة، ﻹعداد تفاصيل هذه الخطة فضلا عن إيجاد وسائل النجاح في تنفيذها.
    Les défenseurs des droits de l'homme méritent de bénéficier de l'appui de la communauté internationale dans leur si travail important. UN 57 - وأشار إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يستحقون دعم المجتمع الدولي لما يقومون به من عمل هام.
    Afin de poursuivre ces efforts, le Niger avait besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وحتى تستطيع النيجر مواصلة هذه الجهود، فإنها تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    Il a souligné l'importance de l'appui de la communauté internationale. UN وألقت الضوء على أهمية دعم المجتمع الدولي.
    Les pays en développement ont besoin de l'appui de la communauté internationale pour atteindre ces objectifs. UN وتحتاج البلدان النامية إلى دعم المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Ce programme a besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وهذا البرنامج بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Je suis convaincu que tous les efforts qui seront déployés en ce sens bénéficieront de l'appui de la communauté internationale. UN وأعتقد أن أية جهود مبذولة في هذا الصدد ستلقى الدعم من المجتمع الدولي.
    Mais il a encore besoin de l'appui de la communauté internationale dans le cadre de ses efforts visant à améliorer son économie et la vie de ses citoyens. UN ولكنها مازالت تحتاج إلى الدعم من المجتمع الدولي في جهودها من أجل تحسين اقتصاد البلد وتحسين معايش مواطنيه.
    Je voudrais rappeler que ce plan de règlement bénéficie de l'appui de la communauté internationale, de l'endosse-ment du Conseil de sécurité et de l'accord des deux parties. UN ودعوني أشير إلى أن خطة التسوية تتمتع بدعم المجتمع الدولي وتأييد مجلس الأمن وكلا الطرفين.
    Toutefois, la force est une institution nouvelle et inexpérimentée, qui continuera d'avoir besoin de l'appui de la communauté internationale dans un avenir prévisible. UN إلا أن القوة لا تزال تمثل مؤسسة فتية تنقصها الخبرة وستظل بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي في المستقبل المنظور.
    Continuité de l'appui de la communauté internationale au peuple libyen UN دفع عجلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الشعب الليبي
    Cette coopération doit faire partie intégrante de l'appui de la communauté internationale aux pays ayant des besoins particuliers. UN فمثل هذا التعاون ينبغي أن يكون جزءا متمما لدعم المجتمع الدولي الذي يقدمه إلي البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Elle a toutefois encore besoin de l'appui de la communauté internationale pour acquérir du matériel et moderniser ses installations dans tout le pays. UN ومع هذا، فلا تزال الشرطة بحاجة إلى مساندة المجتمع الدولي من أجل شراء المعدات اللازمة واستكمال مرافقها بكافة أنحاء البلد.
    Ma délégation se réjouit à cet égard de l'appui de la communauté internationale, auquel mon pays a apporté une contribution active. UN وقد سر وفدي في هذا الصدد بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، والذي ساهمت فيه بلادي بنشاط.
    L'Arabie saoudite a souligné l'importance de l'appui de la communauté internationale. UN وشددت المملكة العربية السعودية على أهمية الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    L'instauration de la paix passe par l'application de ces résolutions, qui bénéficient de l'appui de la communauté internationale. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا السلام إلا بتنفيذ تلك القرارات التي نالت تأييد المجتمع الدولي.
    Étant donné la gravité du risque associé aux dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, il est d'autant plus important d'élaborer et de préserver des normes et un cadre cohérents et équitables qui jouissent de l'appui de la communauté internationale. UN ذلك أن جسامة المخاطر المرتبطة بالضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة يعزز أهمية وضع إطار متسق وعادل ومعايير تحظى بتأييد المجتمع الدولي والحفاظ على ذلك الإطار وتلك المعايير.
    Des centaines de milliers de réfugiés, de rapatriés et de déplacés ont donc toujours besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وما زال مئات الألوف من اللاجئين والعائدين والمشردين بحاجة للدعم من المجتمع الدولي.
    Nous espérons que notre détermination et nos efforts énergiques seront toujours accompagnés des conseils, de la coopération et de l'appui de la communauté internationale. UN ونأمل أن يـُـضاهـَــى التزامنا وجهودنا الاستباقية باستمرار الإرشـاد والتعاون والدعم من المجتمع الدولي.
    Nous souhaitons sincèrement bénéficier de l'intérêt et de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir aller jusqu'au bout. UN ونحن نسعى بإخلاص للحصول على اهتمام ودعم المجتمع الدولي لكي نحقق ما نصبو إليه.
    a) Les pays à revenu intermédiaire ont encore besoin de l'appui de la communauté de développement en raison de la persistance de la pauvreté et de l'inégalité et d'autres aspects de leur programme de développement inachevé. UN (أ) لا تزال البلدان المتوسطة الدخل بحاجة إلى دعم من الأوساط المعنية بالتنمية بسبب رواسب الفقر وعدم المساواة، وبسبب جوانب أخرى لخططها الإنمائية غير المكتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus