Les coûts élevés de production dans le secteur de l'aquaculture ont également contribué à ralentir progressivement la croissance de la production. | UN | وشكلت تكلفة الانتاج العالية في تربية المائيات عاملاً أسهم، بصورة مماثلة، في إبطاء معدلات النمو تدريجياً. |
12.D. Projections concernant le rôle de l'aquaculture pendant les dix prochaines années à la lumières de tous les facteurs pertinents. | UN | 12 - دال - إسقاطات دور تربية المائيات على مدار العقد المقبل في ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
Le Ministère de la pêche maritime et continentale, chargé de l'aquaculture. | UN | وزارة الصيد البحري والصيد في المياه القارية، المسؤولة عن تربية الأحياء المائية. |
Des modèles sont mis au point en vue de faire des projections quant au rôle futur de l'aquaculture, mais il reste difficile d'établir des prévisions quantitatives. | UN | وكان يجري وضع نماذج لتوقّع دور تربية الأحياء المائية في المستقبل، لكن كان لا يزال من الصعب قياس ذلك كميا. |
:: Mettre en valeur les ressources en eau par la rationalisation de la pêche et le développement de l'aquaculture. | UN | :: تقدير الموارد المائية من خلال ترشيد صيد الأسماك والتوسع في الزراعة المائية. |
Elle s'efforce aussi de remédier aux coûts environnementaux de l'aquaculture. | UN | وهي تبذل جهودا أيضا تجاه معالجة مسألة التكاليف البيئية لتربية المائيات. |
Nous soulignons le rôle crucial que jouent la santé des écosystèmes marins, la viabilité des pêches et celle de l'aquaculture dans la sécurité alimentaire et la nutrition, et pour des millions de personnes qui en dépendent pour leur subsistance. | UN | 113 - ونؤكد أيضا الدور البالغ الأهمية للنظم الإيكولوجية البحرية السليمة ومصائد الأسماك المستدامة وتربية المائيات المستدامة في كفالة الأمن الغذائي والتغذية وفي توفير سبل الرزق لملايين الناس. |
L’augmentation de la production et de la consommation de poisson ces dernières années est due essentiellement à l’essor de l’aquaculture qui fournit environ 26 % du poisson destiné à la consommation humaine. | UN | ويعزى النمو في إنتاج واستهلاك اﻷسماك في السنوات اﻷخيرة إلى زيادة تربية المائيات أساسا حيث توفر حوالي ٢٦ في المائة من اﻷسماك اللازمة لاستهلاك البشر. |
Par ailleurs, le Gouvernement a insisté sur le développement de l'aquaculture au niveau national. | UN | ومن ناحية أخرى أصرت الحكومة على تطوير تربية المائيات على المستوى الوطني. |
Le développement de l'aquaculture sera fonction des informations dont on disposera concernant les risques pour l'environnement. | UN | وتتوقف زيادة نمو تربية المائيات على توافر المزيد من المعلومات عن مخاطرها البيئية. |
12.B Intrants et effets de l'aquaculture : besoin d'espace côtier et demande en farine de poissons issus des pêches de capture. | UN | 12 - باء - منتجات وآثار تربية المائيات: الطلب على الحيز الساحلي - الطلب على مسحوق السمك من مصائد الأسماك. |
12.E Projections concernant le rôle de l'aquaculture pour les 10 prochaines années à la lumière de tous les facteurs pertinents. | UN | 12 - هاء - التوقعات بشأن دور تربية المائيات خلال العقد المقبل على ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
De même, une gestion appropriée de l'aquaculture requiert une réglementation plus vigoureuse, des institutions et une législation spécifique. | UN | كما أن الإدارة المناسبة لتربية المائيات تقتضي وجود أطر ومؤسسات تنظيمية أقوى وتشريعات بشأن تربية المائيات تحديدا. |
Dans certaines régions, la croissance rapide de l'aquaculture est imputable à des pratiques non durables qui ont des incidences négatives sur le milieu marin dont dépend le rendement de l'aquaculture. | UN | وقد حدث نمو سريع في تربية الأحياء المائية في بعض المناطق نتيجة للممارسات غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئة البحرية التي تعتمد عليها غلة الأحياء المائية. |
Cependant, dans certains cas, cette croissance rapide a provoqué des dommages écologiques dans les écosystèmes mêmes qui assurent la subsistance de l'aquaculture et a compromis la durabilité de cette croissance. | UN | بيد أن النمو السريع أسفر، في بعض الحالات، عن ضرر بيئي للنظم الإيكولوجية ذاتها التي تدعم تربية الأحياء المائية وألحق الضرر بقابلية هذا النمو للاستمرار. |
Le rôle et l'importance de l'aquaculture seront abordés, avec une étude des systèmes marins et des systèmes d'eau douce. | UN | وسيدرج دور وأهمية تربية الأحياء المائية مع دراسة نظم المياه العذبة والبحرية. |
La production de l'aquaculture marine a beaucoup augmenté dans la région. | UN | وقد ازداد انتاج الزراعة المائية البحرية زيادة ملحوظة في المنطقة. |
Le développement de l'aquaculture et l'amélioration de l'accès aux sources de financement ont été jugés nécessaires. | UN | واعتُبر تطوير الزراعة المائية وتحسين الوصول إلى التمويل أمراً ضرورياً. |
Nous soulignons le rôle crucial que jouent la bonne santé des écosystèmes marins, la viabilité des pêches et celle de l'aquaculture dans la sécurité alimentaire et la nutrition, et dans la survie de millions de personnes. | UN | 113 - ونشدد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه النظم الإيكولوجية البحرية الصحية ومصايد الأسماك المستدامة وتربية المائيات المستدامة في كفالة الأمن الغذائي والتغذية، وفي توفير سبل كسب الرزق لملايين الناس. |
Spécialistes de la pisciculture et de l'aquaculture | UN | أخصائيو تربية الأسماك وتربية الأحياء المائية |
12.D Principaux aspects environnementaux, économiques et sociauxg de l'aquaculture. | UN | 12 - دال الجوانب البيئية والاقتصادية و/أو الاجتماعية الهامة(ز) المتصلة بتربية المائيات. |
9. En 2002, la contribution de l'aquaculture à l'offre mondiale de poisson, de crustacés et de mollusques représentait 30 % de la production totale en poids. | UN | 9- في عام 2002، كان إسهام التربية المائية في التوريدات العالمية من الأسماك والقشريات والرخويات يمثل 30 في المائة من مجموع الإنتاج بحسب الوزن. |
Ministère de l'agriculture, de l'élevage, de l'aquaculture et de la pêche | UN | وزارة الزراعة وتربية الماشية والمائيات ومصائد الأسماك |
La Nouvelle-Zélande a réformé sa législation pertinente en 2011 pour encourager le développement durable de l'aquaculture et permettre une meilleure intégration du processus décisionnel grâce à la mise en place d'un cadre de gestion des ressources. | UN | وفي عام 2011، أصلحت نيوزيلندا التشريعات ذات الصلة بهذا الموضوع لتشجيع التنمية المستدامة لتربية الأحياء المائية ولكي تتيح على نحو أفضل اتخاذ قرارات متكاملة من خلال وضع إطار لإدارة الموارد. |
D'importantes mesures ont été prises en matière de renforcement des capacités, d'amélioration de l'utilisation des technologies de l'information, de mise en place de systèmes de contrôle et de surveillance et du développement de l'aquaculture. | UN | وقد اتخذت خطوات هامة نحو بناء القدرات، وتحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات، وإدخال نظم التحكم والمراقبة للرصد وتنمية المزارع السمكية. |
De nombreuses délégations ont souligné que la santé des écosystèmes marins et la viabilité des pêches et de l'aquaculture jouaient un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire, la nutrition et les moyens de subsistance. | UN | ١٥ - وأكد عدد كبير من الوفود على الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه النظم الإيكولوجية البحرية السليمة، ومصائد الأسماك المستدامة، والتربية المستدامة للأحياء المائية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية وسبل كسب الرزق. |
Le Ministère de la pêche et de l'aquaculture | UN | وزارة الثروة السمكية والزراعة المائية |
Source : La situation mondiale des pêches et de l'aquaculture 2012 (FAO, 2012). | UN | المصدر: حالة الموارد السمكية وتربية الأحياء المائية في العالم، 2012 (منظمة الأغذية والزراعة، 2012). |