L'Organisation demande à tous les États détenteurs de l'arme nucléaire de devenir signataires des protocoles au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, et de contribuer concrètement à sa mise en œuvre. | UN | وتحث منظمة شنغهاي للتعاون جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التوقيع على البروتوكولات ذات الصلة بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى واتخاذ الخطوات اللازمة لإنشائها فعليا. |
Se référant à l'article IV du Traité, l'intervenant prie les États dotés de l'arme nucléaire de garantir aux États non dotés d'armes nucléaires l'accès à la technologie et à la coopération technique dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وأشار إلى المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تكفل تقديم التكنولوجيا والتعاون التقني في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le rôle de l'AIEA ne doit pas se limiter au non-détournement de matières nucléaires de leurs utilisations pacifiques vers l'usage militaire; l'Agence doit également envisager à titre prioritaire la vérification du respect par les États dotés de l'arme nucléaire de leur obligation de réduire leurs arsenaux nucléaires pour les éliminer un jour. | UN | وأضاف أن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب ألا يقتصر على عدم تحويل المواد النووية من الاستخدام السلمي إلى الاستخدام العسكري؛ فيجب أن تتحقق الوكالة أيضاً من وفاء الدول الحائزة لأسلحة نووية بالتزاماتها تجاه تخفيض ترساناتها النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف باعتبارها من القضايا ذات الأولوية. |
La Mongolie est persuadée qu'une mise en œuvre plus rigoureuse par les États dotés de l'arme nucléaire de leurs obligations en matière de désarmement et les efforts qu'ils déploient en matière de désarmement afin de promouvoir la non-prolifération nucléaire se renforcent mutuellement et doivent aller de pair. | UN | ومنغوليا مقتنعة بأن قيام الدول الحائزة لأسلحة نووية بتنفيذ واجباتها في مجال نزع السلاح تنفيذاً أكثر صرامة وجهودها لتعزيز عدم الانتشار يساند أحدهما الآخر ويجب مواصلتهما معاً. |
Il demande également aux États dotés de l'arme nucléaire de s'engager à accepter les garanties généralisées. | UN | وتدعو المجموعة أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتعهد بقبول كامل نطاق الضمانات. |
Pour terminer, je tiens à souligner qu'il incombe aux États dotés de l'arme nucléaire de donner l'exemple en prenant des initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | في الختام، أود أن أؤكد أن من مسؤولية الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشكل قدوة حسنة وأن تبرهن على وجود نهج استباقي في مجال نزع السلاح النووي. |
À cet égard, nous réitérons notre invitation et le ferme engagement de tous les États signataires du Traité et demandons aux États dotés de l'arme nucléaire de respecter pleinement leur engagement visant à éliminer complètement leur arsenal nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد ندائنا وتأكيد الالتزام الراسخ لجميع الدول الأطراف في المعاهدة، ونطلب التنفيذ الكامل للتعهد المطلق الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل القضاء الكامل على ترساناتها النووية. |
Aussi l'Autriche continue-t-elle à demander aux États dotés de l'arme nucléaire de ne pas aider ou encourager les États qui pourraient chercher à acquérir des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires. | UN | ومن ثم، تواصل النمسا الإهابة بالدول الحائزة للأسلحة النووية بأن لا تقدم المساعدة أو التشجيع إلى الدول التي قد تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى. |
:: Engagement précoce de tous les États dotés de l'arme nucléaire de ne pas augmenter leurs arsenaux; | UN | :: التزام مبكر من قبل كل الدول المسلحة نووياً بعدم زيادة ترساناتها النووية. |
Du fossé numérique qui s'atténue entre les arsenaux de nos pays et ceux des cinq autres membres permanents (P-5) du Conseil de sécurité découle un besoin urgent pour d'autres États dotés de l'arme nucléaire de se joindre graduellement aux efforts entrepris par la Russie et les États-Unis. | UN | فتضييق الفجوة العددية بين مخزونات بلدينا ومخزونات البلدان الأخرى من مجموعة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يفرض ضرورة ملحة على الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على أن تنضم تدريجيا إلى جهود نزع السلاح التي تبذلها روسيا والولايات المتحدة. |
Indépendamment des mesures de transparence déjà convenues dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, nous demandons instamment aux États dotés de l'arme nucléaire de s'engager à publier périodiquement le nombre total de leurs ogives nucléaires et de leurs vecteurs et les stocks de matières fissiles explosives en leur possession. | UN | فبالإضافة إلى تدابير الشفافية التي سبق الاتفاق بشأنها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام بأن تقدم بصورة دورية بيانا بالعدد الإجمالي لما في حوزتها من رؤوس نووية ونظم الإيصال والمخزون من المواد الانشطارية. |
Indépendamment des mesures de transparence déjà convenues dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, nous demandons instamment aux États dotés de l'arme nucléaire de s'engager à publier périodiquement le nombre total de leurs ogives nucléaires et de leurs vecteurs et les stocks de matières fissiles explosives en leur possession. | UN | فبالإضافة إلى تدابير الشفافية التي سبق الاتفاق بشأنها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام بأن تقدم بصورة دورية بيانا بالعدد الإجمالي لما في حوزتها من رؤوس نووية ونظم الإيصال والمخزون من المواد الانشطارية. |
Indépendamment des mesures de transparence déjà convenues dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, nous engageons instamment les États dotés de l'arme nucléaire de s'engager à publier périodiquement le nombre total de leurs ogives nucléaires et de leurs vecteurs et les stocks de matières fissiles explosives en leur possession. | UN | وبالإضافة إلى تدابير الشفافية التي تـم الاتفاق بشأنها في الوثيقة الختامية لعام 2000، فنحن نحـث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعهد بالإبلاغ الدوري عن عدد الرؤوس الحربية ومنظومات الإيصال ومخزونات المواد الانشطاريـة لأغراض التفجيـر التي في حوزتها. |
L'Algérie souligne que la prorogation indéfinie du Traité ne signifie pas une reconnaissance du statut de puissance nucléaire aux États dotés de l'arme nucléaire de façon indéfinie. | UN | 28 - وتؤكد الجزائر أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني الاعتراف بصورة أبدية بمركز القوة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
L'Algérie souligne que la prorogation indéfinie du Traité ne signifie pas une reconnaissance du statut de puissance nucléaire aux États dotés de l'arme nucléaire de façon indéfinie. | UN | 28 - وتؤكد الجزائر أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني الاعتراف بصورة أبدية بمركز القوة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
De ce point de vue, le Japon se félicite que la Conférence du désarmement ait ouvert un débat de fond sur les arrangements internationaux qu'il faudrait prendre pour protéger les États ne disposant pas de l'arme nucléaire de l'utilisation, ou de la menace d'utilisation, de ce type d'arme. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، تؤيد اليابان إشراك مؤتمر نزع السلاح في المناقشات الفنية التي تتناول الترتيبات الدولية الملائمة التي يُقدّم من خلالها الضمان للدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Il demande également aux États dotés de l'arme nucléaire de s'engager à accepter les garanties généralisées. | UN | وتدعو المجموعة أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتعهد بقبول كامل نطاق الضمانات. |
Il a également présenté un document de travail en vue de la session du Comité préparatoire de 2014 sur l'amélioration de la transparence, dans lequel il a demandé aux États dotés de l'arme nucléaire de s'entendre sur un formulaire de notification de l'information et de l'utiliser pour appliquer les mesures nos 20 et 5. | UN | وقدمت المبادرة أيضا إلى اللجنة التحضيرية ورقة عمل بشأن زيادة الشفافية، تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الاتفاق على شكل موحد للتقارير واستخدامه لتنفيذ الإجراء 20 والإجراء 5. |
En particulier, nous demandons aux États dotés de l'arme nucléaire de ratifier ce traité afin d'en garantir l'efficacité. | UN | ونهيب بشكل خاص بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفعل ذلك بغية كفالة فعالية المعاهدة. |
Soulignant l'importance attachée par sa délégation à l'adhésion au moratoire général sur les essais nucléaires, il lance un appel aux États dotés de l'arme nucléaire de réaffirmer leurs engagements dans ce domaine. | UN | وأشار إلى الأهمية التي يعلقها وفد بلده على الالتزام بالحظر العالمي المفروض على التجارب النووية، وناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر التزاماتها في ذلك المجال بدرجة أكبر. |
36. Les garanties de sécurité négatives mettant à l'abri les États non dotés de l'arme nucléaire de la menace ou de l'emploi de telles armes revêtent la plus grande importance pour l'Algérie. | UN | 36- وأكد ممثل الجزائر أن الضمانات الأمنية السلبية التي تحمي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام السلاح النووي أو التهديد باستخدامه ضدها تنطوي على أهمية قصوى بالنسبة لبلده. |
Ces accords permettent aux États non dotés de l'arme nucléaire de retirer du champ des garanties des matières nucléaires destinées à servir à des fins militaires non interdites en application d'arrangements à arrêter avec l'AIEA. | UN | وتسمح هذه الاتفاقات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن تستثني من الضمانات المواد النووية المخصصة للاستخدام العسكري غير المحظور، وذلك وفق ترتيبات تتوافق عليها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: Engagement précoce de tous les États dotés de l'arme nucléaire de ne pas augmenter leurs arsenaux; | UN | :: التزام مبكر من قبل كل الدول المسلحة نووياً بعدم زيادة ترساناتها النووية. |