"de l'article précédent" - Traduction Français en Arabe

    • المادة السابقة
        
    • الواردة في الفقرة السابقة
        
    En cas de mariage irrégulier, les dispositions de l'article précédent s'appliquent au délai de viduité qui suit la consommation du mariage. UN العدة في الزواج الفاسد بعد الدخول تجري عليها أحكام المادة السابقة.
    Les montants obtenus sont répartis conformément aux dispositions de l'article précédent. UN ويتم التصرف في العائدات المتحصلة حسب أحكام المادة السابقة.
    Comme le comportement envisagé pourrait avoir lieu dans le cadre d'une organisation, on se trouverait, dans les cas limites, devant les mêmes problèmes que ceux dont il a été question dans le commentaire de l'article précédent. UN ولما كان التصرف الثاني يمكن أن يحدث في إطار المنظمة، فقد تنشأ في الحالات التي يصعب تصنيفها نفس المشاكل المشار إليها في التعليق على مشروع المادة السابقة.
    Une fois ce délai passé, cette personne est remise en liberté et ne peut être à nouveau détenue pour les mêmes faits, à moins qu'une demande d'extradition, formulée conformément aux dispositions de l'article précédent, ne soit présentée. UN وبعد انقضاء هذا الأجل، يطلق سراحه ولا يجوز اعتقاله من جديد لنفس الفعل إلا إذا ما قدم طلب بتسليمه وفقا لما تنص عليه المادة السابقة.
    Comme le comportement envisagé pourrait avoir lieu dans le cadre d'une organisation, on se trouverait, dans les cas limites, devant les mêmes problèmes que ceux dont il a été question dans le commentaire de l'article précédent. UN ولما كان التصرف الثاني يمكن أن يحدث في إطار المنظمة، فقد تنشأ في الحالات التي يصعب تصنيفها نفس المشاكل المشار إليها في التعليق على مشروع المادة السابقة.
    Art. 226. - Les dispositions du premier paragraphe de l'article précédent ne s'appliqueront pas aux édifices publics et aux locaux administratifs, aux lieux de réunion ou de loisir, au local d'associations et à tout autre lieu fermé qui ne serait pas destiné au logement ou à la résidence de particuliers. UN المادة ٦٢٢ - يعمل بأحكام الفقرة اﻷولى من المادة السابقة فيما يتعلق بالمباني العامة والمكاتب الادارية، ومؤسسات الاجتماع أو التسلية، ومراكز الجمعيات وأي مكان آخر مغلق ليس معداً للاقامة أو السكن الخاص.
    Les déterminations préalables de l'autorité judiciaire et la décision finale accordant l'amparo sont exécutées immédiatement et sans observation. En cas de résistance, les dispositions de l'article précédent sont appliquées. UN ويتعين تنفيذ القرارات السابقة التي اتخذتها السلطة القضائية والقرار النهائي بمنح حق إنفاذ الحقوق الدستورية " امبارو " تنفيذا فوريا ودون اعتراض، وأحكام المادة السابقة قابلة للتطبيق في حالة المقاومة.
    1. L'Autorité centrale du pays où le véhicule a été saisi, huit jours au plus tard après que la saisie lui ait été communiquée, conformément aux dispositions de l'article précédent, informera par écrit l'Autorité centrale des autres Parties que le véhicule a été placé sous la garde des autorités. UN ١ - تقوم السلطة المركزية التابعة للبلد الذي تصادر فيه المركبة - في غضون ثمانية أيام من تاريخ اﻹبلاغ بالمصادرة التي تنفذ بموجب المادة السابقة - بإرسال إخطار خطي إلى السلطات المركزية التابعة لﻷطراف اﻷخرى، تفيدها فيه بأن المركبة محتجزة لدى السلطات المختصة ببلدها.
    375. L'employeur s'expose à des sanctions en cas de violation de ces dispositions, en vertu de l'article 116: < < Tout licenciement prononcé ou maintenu par l'employeur en violation des dispositions de l'article précédent ouvre droit, au profit de la salariée, à des dommages et intérêts. UN 375- ورب العمل معرض لعقوبات في حالة انتهاك هذه المقتضيات، بموجب المادة 116: " أيما تسريح أعلنه رب العمل أو أمضاه بشكل ينتهك أحكام المادة السابقة يعطي الحق في المطالبة بتعويضات لصالح الموظفة.
    La sanction prévue pour cette infraction est la peine capitale si l'auteur est l'une des personnes visées au paragraphe 2 de l'article précédent. UN و " تكون العقوبة الإعــدام، إذا كان الجاني ممن نُص عليهم في الفقرة الثانية من المادة السابقة " .
    Si le délai fixé aux termes de l'article précédent expire sans que les parties concernées n'aient pris les mesures nécessaires, et dans la mesure où une décision judiciaire a été rendue, les biens et objets de valeurs saisis deviennent la propriété permanente de l'Institut et doivent servir aux fins énoncées dans la présente loi. UN فإذا انتهت المهلة الزمنية المحددة في المادة السابقة ولم تتخذ الأطراف المعنية الإجراءات اللازمة، لتصبح الممتلكات المصادرة والأشياء القيِّمة ملكية دائمة للمعهد وتُستخدم للأهداف الواردة في هذا القانون شريطة أن يكون هناك قرار صادر من محكمة.
    Outre de respecter les dispositions de l'article précédent de la présente Décision, les banques sont tenues d'adopter des procédures internes pour déclarer aux autorités compétentes extérieures à la banque, conformément aux lois et règlements applicables, toutes les informations et données prescrites. UN إلى جانب ما تقتضيه المادة السابقة من هذا القرار، يتعين على المصارف اعتماد إجراءات داخلية لإبلاغ الهيئات المفوضة خارج المصرف، تكون متفقة مع القوانين واللوائح القانونية السارية المفعول وجميع المعلومات والبيانات المحددة.
    Outre de respecter les dispositions de l'article précédent de la présente décision, les banques sont tenues d'adopter des procédures internes pour déclarer aux autorités compétentes extérieures à la banque, conformément aux lois et règlements applicables, toutes les informations et données prescrites. UN إلى جانب مقتضيات المادة السابقة من هذا القرار، يلزم أن تعتمد المصارف إجراءات داخلية تتعلق بالقيام، وفقا للقوانين والأنظمة السارية، بإبلاغ السلطات المختصة خارج المصرف بجميع المعلومات والبيانات المشار إليها.
    Comme il ressort de l'examen de l'article précédent, l'adoption du Plan d'action de la République de Cuba est l'une des expressions de la volonté politique en faveur du progrès de la femme. UN 146- يتبين من المادة السابقة أن اعتماد خطة عمل جمهورية كوبا، من أساليب التعبير عن الإرادة السياسية لصالح النهوض بالمرأة.
    La peine susmentionnée est doublée lorsque l'infraction est commise dans les circonstances visées à l'alinéa 2 de l'article précédent. UN وتضاعف العقوبة الدنيا المذكورة أعلاه في الظروف المشار إليها في الفقرة 2 من المادة السابقة " .
    Article 3. Le Président de la Commission invite les institutions énumérées aux points 7 à 15 de l'article précédent à désigner leurs représentants respectifs, ce qu'elles font dans les 15 jours suivant la réception de la notification à cet effet. UN " المادة 3 - يطلب رئيس اللجنة إلى كل من المؤسسات المدرجة أسماؤها في الفقرات من 7 إلى 15 من المادة السابقة تعيين ممثليها، على أن يتم ذلك في غضون 15 يوما بعد تلقيها إشعارا بهذا الشأن.
    Dans le même sens, l'article 357 dispose que: < < le maximum de la peine prévue à l'alinéa 2 de l'article précédent est prononcé, si l'arrestation ou l'enlèvement est exécuté soit avec port d'un uniforme ou d'un insigne réglementaire ou paraissant tel, soit sous un faux nom ou sur faux ordre de l'autorité publique. UN وعلى الشاكلة نفسها، تنص المادة 357 على الآتي: " تفرض العقوبة القصوى المنصوص عليها في الفقرة الثانية من المادة السابقة إذا نُفذ التوقيف أو الاختطاف بارتداء بزة رسمية أو شارة نظامية أو ما يبدو كذلك أو بانتحال اسم كاذب أو بموجب أمر مزور من السلطة العمومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus