Le concept susmentionné de paix pour le XXIe siècle, que la Fédération de Russie soumet à l'examen de l'Assemblée du Millénaire des Nations Unies, a été évoqué à nouveau. | UN | ووردت الإشارة مرة أخرى إلى المفهوم الجديد للسلم في القرن الحادي والعشرين المشار إليه آنفا والذي أعده الاتحاد الروسي لكي تنظر فيه جمعية الألفية للأمم المتحدة. |
À l'occasion de l'Assemblée du Millénaire, le Secrétaire général s'est activement employé à promouvoir cette voie. | UN | وبمناسبة جمعية الألفية للأمم المتحدة، عمل الأمين العام جاهدا في هذا الاتجاه. |
À l'occasion de l'Assemblée du Millénaire, le Secrétaire général s'est activement employé à promouvoir cette voie. | UN | وبمناسبة جمعية الألفية للأمم المتحدة، عمل الأمين العام جاهدا في هذا الاتجاه. |
Des impératifs liés à la préparation de l'Assemblée du Millénaire ont amené les services compétents à modifier le calendrier de préparation et de dépôt des rapports, impartissant ainsi un bref délai aux rapporteurs spéciaux. | UN | وقد أدت الضرورات التي أملاها التحضير لجمعية الألفية بالإدارات المختصة إلى تعديل الجدول الزمني المتعلق بإعداد التقارير وتقديمها، مما منح المقررين الخاصين مهلة قصيرة لأداء تلك المهمة. |
Ce sera certainement une addition extraordinaire aux activités qui auront lieu sous les auspices de l'Assemblée du Millénaire. | UN | فمن المؤكد أنه سيكون إضافة رائعة إلى اﻷنشطة التي ستقام تحت رعاية الجمعية اﻷلفية. |
Dans un cadre officieux et amical, ils ont examiné des questions concernant l'organisation du Sommet et de l'Assemblée du Millénaire, ainsi que l'incidence des processus de mondialisation et d'intégration sur la Communauté des États indépendants (CEI). | UN | ونوقشت في هذا الاجتماع في جو غير رسمي وودي المسائل المتصلة بعقد مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية وأثر عمليات العولمة والتكامل بين دول رابطة الدول المستقلة. |
Nous attendons de l'Assemblée du Millénaire, cette année, qu'elle contribue à la réalisation de ce dessein. | UN | ونتوقع أن تساهم جمعية الألفية المعقودة هذا العام في تحقيق هذه الغاية. |
L'inégalité, la pauvreté et l'endettement dans le monde en développement constituent toujours des problèmes qui ont été très présents dans les débats de l'Assemblée du Millénaire. | UN | ومن المشاكل التي كانت وستظل يشدد عليها في مناقشات جمعية الألفية الظلم والفقر والمديونية في البلدان النامية. |
Je lui adresse tous mes voeux de succès dans la direction des travaux de l'Assemblée du Millénaire. | UN | أتمنى له كل نجاح في إدارة أعمال جمعية الألفية. |
Nous nous félicitons de la proposition faite par le Royaume-Uni d'inscrire cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée du Millénaire. | UN | ونعرب عن ترحيبنا باقتراح المملكة المتحدة الرامي إلى إدراج الموضوع في جدول أعمال جمعية الألفية. |
L'adoption de ces instruments lors de l'Assemblée du Millénaire constituera un évènement majeur. | UN | وقال إن اعتماد تلك الصكوك في جمعية الألفية سيكون إنجازاً كبيراً. |
Rappelant les conclusions de l'Assemblée du Millénaire, nous nous attendons à ce que l'Assemblée générale, le principal organe de l'ONU, fonctionne de façon plus efficace. | UN | وإذ نسترجع نتائج جمعية الألفية ننتظر من الجمعية العامة، الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة، أن تعمل بفعالية أكبر. |
L'Union européenne souscrit pleinement aux déclarations de l'Assemblée du Millénaire et de la Conférence des Présidents de séance des parlements nationaux sur la nécessité de resserrer les relations entre l'ONU et l'UIP. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تماما إعلاني جمعية الألفية ومؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية بشأن الحاجة إلى علاقات أوطد بين الأمم المتحدة والاتحاد. |
C'est la raison pour laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont résolu, au cours de l'Assemblée du Millénaire, de faire de l'ONU le mécanisme fondamental de la promotion du développement de tous les peuples du monde et de la lutte contre la pauvreté, l'ignorance et la maladie. | UN | وفي جمعية الألفية قرر رؤساء الدول والحكومات أن يجعلوا الأمم المتحدة أفضل آلية ممكنة لتعزيز التنمية لدى جميع شعوب العالم ولمكافحة الفقر والجهل والمرض. |
La Suisse a participé activement à l'élaboration du Protocole facultatif à la Convention concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés qu'elle a signé lors de l'Assemblée du Millénaire et qu'elle compte bien ratifier. | UN | لقد شاركت سويسرا بنشاط في وضع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة، الذي وقعته في أثناء جمعية الألفية والذي تنوي التصديق عليه بالفعل. |
À sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'il n'est pas prévu de faire payer aux médias la couverture télévisée de l'Assemblée du Millénaire. | UN | 34 - وبعد الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لا توجد خطط لبيع حقوق التغطية الصحفية لجمعية الألفية لوسائط الإعلام. |
Au cours de l'année, les organisations de la société civile ont joué un rôle vital dans les préparatifs régionaux de l'Assemblée du Millénaire. | UN | 305 - وقامت منظمات المجتمع المدني خلال العام المنصرم بدور بالغ الأهمية في جلسات الاستماع الإقليمية التحضيرية لجمعية الألفية. |
Lors des préparatifs de l'Assemblée du Millénaire, le Secrétaire général a incité les États Membres à s'engager plus efficacement dans le cadre juridique international en adhérant à de nombreux instruments juridiques. L'un des instruments auxquels l'Islande a décidé d'adhérer est la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وعند التحضير لجمعية الألفية شجع الأمين العام الدول الأعضاء على أن تشارك بشكل فعال في الإطار القانوني الدولي بالانضمام إلى عدد من الصكوك القانونية، ومن الصكوك التي قررت أيسلندا الانضمام إليها الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Une cérémonie de signature organisée dans le cadre de l'Assemblée du Millénaire donnerait une suite appropriée aux activités menées durant la Décennie. | UN | وتنظيم حفل توقيع في سياق الجمعية اﻷلفية سيكون بمثابة المتابعة الملائمة لﻷنشطة المضطلع بها خلال العقد. |
Les chefs d'État réaffirment leur volonté de contribuer au succès du Sommet et de l'Assemblée du Millénaire et à l'adoption de décisions politiques importantes tendant à l'instauration d'un ordre mondial nouveau, démocratique et juste au XXIe siècle. | UN | ويؤكد رؤساء الدول من جديد تصميمهم على الإسهام في نجاح مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية وفي اتخاذ قرارات سياسية ذات ثقل تؤدي إلى صياغة نظام عالمي جديد وديمقراطي وعادل في القرن 21. |
Lors de l'Assemblée du Millénaire il y a deux ans, les États Membres ont décidé de faire de l'Organisation des Nations Unies un instrument plus efficace pour réaliser les objectifs prioritaires adoptés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. | UN | قررت الدول الأعضاء في الجمعية العامة للألفية منذ عامين، جعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية لمتابعة تنفيذ الأولويات المعتمدة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Nous constatons que le présent Sommet se tient à un moment où, au niveau parlementaire, se déploient de nombreux efforts dans le monde, notamment dans le cadre de l'Assemblée du Millénaire de l'ONU. | UN | ونلاحظ أن هذا المؤتمر ينعقد في وقت تبذل فيه جهود برلمانية على النطاق العالمي، مثل جمعية الأمم المتحدة للألفية. |
Au cours de la Conférence annuelle du Département de l'information du Secrétariat des Nations Unies/organisations non gouvernementales, tenue en septembre 1997, Sentiers de la paix, ACGC et d'autres ONG ont organisé des réunions de planification en vue de l'Assemblée du Millénaire que le Secrétaire général Kofi Annan a recommandé de convoquer. | UN | وخلال المؤتمر السنوي ﻹدارة شؤون اﻹعلام/ المنظمات غير الحكومية في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧، استضافت المنظمة وائتلاف العمل من أجل إحداث تغير عالمي ومنظمات غير حكومية أخرى اجتماعات تخطيطية للجمعية اﻷلفية للشعوب التي دعا إليها السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |