"de l'assemblée générale que" - Traduction Français en Arabe

    • الجمعية العامة أن
        
    • الجمعية العامة بأن
        
    • الجمعية العامة التي
        
    • الجمعية العامة بأنه
        
    • في الجمعية العامة أنّ
        
    Il ressort des différentes résolutions pertinentes de l'Assemblée générale que la restauration de l'intégrité territoriale de l'État suppose la décolonisation de Gibraltar. UN وينبع من مختلف القرارات الصادرة من الجمعية العامة أن إصلاح كيان أراضي الدولة يفترض تصفية الاستعمار في جبل طارق.
    J'assure la Présidente de l'Assemblée générale que l'Indonésie continuera de lui prêter son appui pour cette noble cause. UN ونؤكد لرئيسة الجمعية العامة أن إندونيسيا ستواصل دعم هذه القضية النبيلة.
    Ma délégation voudrait assurer le Président de l'Assemblée générale que la Mongolie coopérera avec le Secrétaire général et les autres États Membres pour rendre cette Organisation plus forte et plus efficace dans la réalisation des nobles buts et principes inscrits dans la Charte. UN ويود وفدي أن يؤكد لرئيس الجمعية العامة أن منغوليا ستتعاون مع الأمين العام ومع الدول الأعضاء زميلاتها لجعل هذه المنظمة أقوى وأشد فعالية في سعيها إلى تحقيق الأهداف والمبادئ النبيلة المدونة في الميثاق.
    Je tiens à informer les membres de l'Assemblée générale que nos candidats sont le Brésil, la Colombie, la Jamaïque et le Panama. UN ونود أن نبلغ أعضاء الجمعية العامة بأن الدول المرشحة من جانبنا هي البرازيل وبنما وجامايكا وكولومبيا.
    Je rappelle aux membres de l'Assemblée générale que les déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la seconde intervention et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وأود أن أذّكر أعضاء الجمعية العامة بأن بيانات حق الرد تقتصر على 10 دقائق للمداخلة الأولى وخمس دقائق للمداخلة الثانية تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Qu'il suffise de dire que la position de l'Indonésie est claire et que le processus de décolonisation s'est achevé lorsque le peuple du Timor oriental a exercé son droit à l'autodétermination conformément aux résolutions de l'Assemblée générale que j'ai mentionnées précédemment. UN ويكفي القول إن موقف اندونيسيا واضح وعملية إنهاء الاستعمار تمت عندما مارس أبناء تيمور الشــرقية حقوقهــم في تقرير المصير وفقا لقرارات الجمعية العامة التي ذكرتها سابقا.
    J'appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le document A/59/668/Add.13, dans lequel le Secrétaire général informe le Président de l'Assemblée générale que, depuis la publication des documents A/59/668 et additifs 1 à 12, le Malawi a effectué les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. UN أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى الوثيقة A/59/668/Add.13 التي يبلغ فيها الأمين العام رئيس الجمعية العامة بأنه منذ إصدار رسائله الواردة في الوثائق A/59/668 والإضافات من 1 إلى 12، قامت ملاوي بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Le 24 avril 2007, le Contrôleur de l'ONU a informé l'organe compétent de l'Assemblée générale que 68 millions de dollars seraient prélevés sur les ressources de la MINUS pour faire face aux besoins immédiats liés à l'exécution du module d'appui renforcé. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2007، أبلغ المراقب المالي للأمم المتحدة الهيئة المختصة في الجمعية العامة أنّ مبلغ 68 مليون دولار من الموارد الحالية لبعثة الأمم المتحدة في السودان سيُستخدم لتلبية الاحتياجات الفورية التي يقتضيها تنفيذ مجموعة تدابير الدعم القوي.
    Comme le savent les représentants, et comme l'a expliqué le père d'Escoto Brockmann, le Venezuela, la Malaisie et l'Indonésie avaient demandé au Président de l'Assemblée générale que cette session extraordinaire d'urgence soit à nouveau convoquée. UN وكما يعلم الممثلون، وكما شرح الأب ديسكوتو، فقد طلبت فنزويلا وماليزيا وإندونيسيا إلى رئيس الجمعية العامة أن يعيد عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Je voudrais faire remarquer aux membres de l'Assemblée générale que les Palestiniens devraient être les derniers à donner des leçons à la communauté internationale en matière d'ordre public et de droit international. UN وأود أن أشير إلى أعضاء الجمعية العامة أن الفلسطينيين ينبغي أن يكونوا آخر من يعظوننا، ويعظون المجتمع الدولي، بشأن القانون والنظام، وبشأن القانون الدولي.
    Je tiens à assurer tous les membres de l'Assemblée générale que le Gouvernement mauritanien a agi en parfaite conformité avec les informations qui m'ont été transmises par le Secrétariat et que j'ai ensuite communiquées à l'Assemblée mercredi matin. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء الجمعية العامة أن حكومة موريتانيا تصرفت في امتثال تام وفقا للمعلومات التي زودتني بها الأمانة العامة، وهي المعلومات التي نقلتها بعد ذلك للجمعية في صباح يوم الأربعاء.
    J'aimerais à ce niveau porter à la connaissance de l'Assemblée générale que le paragraphe 32 du rapport A/53/594 tel qu'édité ne correspond pas au texte original soumis à publication. UN وأود أن أبلغ الجمعية العامة أن الفقــرة ٣٢ مــن التقريــر الــوارد في الوثيقة A/53/594 لا تتطابق مع النص اﻷصلي الذي قدم للنشر.
    Parlant en tant que représentant de la Thaïlande, l'orateur rappelle que le Ministre des affaires étrangères de la Thaïlande a indiqué clairement, à l'occasion du débat général de l'Assemblée générale, que la Thaïlande était prête à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 8 - وتكلم بوصفه ممثلا لتايلند، فأشار إلى أن وزير خارجية تايلند أوضح أثناء المناقشة العامة التي أجرتها الجمعية العامة أن تايلند على أهبة الاستعداد للإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Compte tenu du climat favorable créé par ces mesures et dans l'esprit de la position constructive des Chypriotes grecs, le Président Papadopoulos à déclaré à la tribune de l'Assemblée générale que le Gouvernement chypriote entendait procéder pendant les deux mois à venir au déminage de la zone tampon en coopération avec l'ONU et avec le soutien financier de la Commission européenne. UN وأضاف أنه في المناخ الإيجابي الذي وفرته هذه التدابير، واتساقا مع موقف القبارصة اليونانيين، أعلن الرئيس بابادوبولوس من منصة الجمعية العامة أن حكومة قبرص، ستبدأ، من طرف واحد وخلال الشهرين التاليين، بإزالة الألغام في المنطقة العازلة بالتعاون مع الأمم المتحدة وبمساعدة مالية من الاتحاد الأوروبي.
    Dans la lettre qui figure dans ce document, le Secrétaire général informe le Président de l'Assemblée générale que, depuis la publication de la lettre figurant dans le document A/56/999, l'Ouzbékistan a fait les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. UN في تلك الرسالة يبلغ الأمين العام، الجمعية العامة بأن أوزبكستان قد سددت المبلغ اللازم لإنقاص متأخراتها إلى دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Je voudrais rappeler aux membres de l'Assemblée générale que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à 5 minutes pour la seconde, et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وأود أن أذكر أعضاء الجمعية العامة بأن البيانات التي يُدلى بها ممارسة لحق الرد تقتصر مدتها على 10 دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Toutefois, le Président de la Cinquième Commission vient de faire savoir au Président de l'Assemblée générale que la Commission ne serait pas en mesure d'achever ses travaux aujourd'hui, vendredi 9 décembre. UN لكن رئيس اللجنة الخامسة أبلغ رئيس الجمعية العامة بأن اللجنة لن يكون بوسعها الانتهاء من أعمالها بحلول يوم الجمعة 9 كانون الأول/ديسمبر.
    Dans une communication en date du 8 octobre 2003, le Président du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États a informé le Président de l'Assemblée générale que la candidature de M. Moon rencontrait l'assentiment de son Groupe. UN 3 - وفي رسالة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003 أبلغ رئيس مجموعة دول أوروبا الغربية والدول الأخرى رئيس الجمعية العامة بأن المجموعة صادقت على ترشيح السيد مون.
    4. Le Président signale que, suite à l'adoption par le Comité préparatoire, l'après-midi précédent, de l'ordre du jour provisoire de la Conférence, il a été informé par le bureau du Président de l'Assemblée générale que le Président de l'Assemblée générale, selon les pratiques en usage, souhaite participer à la cérémonie d'ouverture de la Conférence de juillet. UN 4 - الرئيس: قال إنه عقب اعتماد اللجنة التحضيرية جدول أعمال مؤقت للمؤتمر مساء اليوم السابق، أبلغه مكتب رئيس الجمعية العامة بأن رئيس الجمعية العامة، يود المشاركة في حفل افتتاح مؤتمر تموز/يوليه وفقا للممارسة المتبعة.
    Pour l'Uruguay, l'un des aspects les plus importants de ces réformes est le renforcement de l'Assemblée générale que vous présidez avec tant de dignité, Monsieur le Président, et dont les décisions sont les manifestations les plus authentiques de la volonté de la communauté internationale. UN وبالنسبة لأوروغواي، يتمثل أحد أهم جوانب هذه الإصلاحات في تعزيز دور الجمعية العامة التي ترأسونها، سيادة الرئيس، بكل رفعة والتي تشكل قراراتها أصدق المظاهر المعبرة عن إرادة المجتمع الدولي.
    A la liste des résolutions de l'Assemblée générale que ma délégation a citée l'année dernière dans sa déclaration et qui sont violées par l'embargo, il faut maintenant ajouter la résolution 47/19. UN ويجب اﻵن إضافة القرار ٤٧/١٩ إلى قائمة قرارات الجمعية العامة التي ينتهكها الحظر، والتي استشهد بها وفدي في بيانه في العام الماضي.
    Dans la lettre figurant dans ce document, le Secrétaire général informe le Président de l'Assemblée générale que depuis la publication de ses communications figurant aux documents A/56/780 et Additifs 1 à 4, la République démocratique du Congo a fait les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. UN ففي الرسالة الواردة في تلك الوثيقة يبلغ الأمين العام رئيس الجمعية العامة بأنه منذ صدور رسائله الواردة في الوثائق A/56/780 والإضافات من 1 إلى 4، سددت جمهورية الكونغو الديمقراطية المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Par la suite, dans le document A/53/1040/Add.1, le Secrétaire général informe le Président de l'Assemblée générale que suite à sa lettre publiée sous la cote A/53/1040, la Dominique et le Togo ont effectué les versements nécessaires pour ramener leurs arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. UN ومن ثــم، يبلّغ اﻷميــن العــام وفــي الوثيقــة A/53/1040/Add.1، رئيس الجمعية العامة بأنه منذ صدرت رسالته الــواردة فــي الوثيقــة A/53/1040، فــإن تـوغو ودومينيكا دفعتا المبالــغ اللازمــة لخفض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Le 24 avril 2007, le Contrôleur de l'ONU a informé l'organe compétent de l'Assemblée générale que 68 millions de dollars seraient prélevés sur les ressources de la MINUS pour faire face aux besoins immédiats liés à l'exécution du module d'appui renforcé. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2007، أبلغ المراقب المالي للأمم المتحدة الهيئة المختصة في الجمعية العامة أنّ مبلغ 68 مليون دولار من الموارد الحالية لبعثة الأمم المتحدة في السودان سيُستخدم لتلبية الاحتياجات الفورية التي يقتضيها تنفيذ مجموعة تدابير الدعم القوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus