"de l'assistance au développement" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة اﻹنمائية
        
    • من الإغاثة إلى التنمية
        
    • من المساعدة الإنمائية
        
    • المساعدة الانمائية
        
    • المساعدات الإنمائية
        
    • مجال المساعدة الإنمائية
        
    • والمساعدة الإنمائية ذات
        
    • السلام والمساعدة الإنمائية
        
    Ils ne sont plus tributaires de l'assistance au développement et sont prêts à aider à leur tour des pays plus faibles. UN فقد تحولت تدريجيا من الاعتماد على المساعدة اﻹنمائية وأصبحت مستعدة للبدء في مساعدة البلدان الضعيفة.
    Le triste héritage de la mauvaise utilisation de l'assistance au développement montre que les ressources doivent suivre la réforme, et non la précéder. UN فالتراث المحزن ﻹساءة استخدام المساعدة اﻹنمائية يتطلب أن يكون تقديم الموارد تاليا لﻹصلاح لا سابقا له.
    Sa mise en oeuvre devrait notamment faciliter et accélérer notre transition de l'assistance au développement. UN وينبغي لتنفيذه أن ييسر ويسرع انتقالنا من الإغاثة إلى التنمية في جملة أمور أخرى.
    Certes, au vu de critères économiques restreints, son pays semblait pouvoir se passer de l'assistance au développement, mais c'était ignorer la gravité et la persistance des problèmes auxquels devaient faire face la plupart des petits États insulaires des Caraïbes. UN وأوضح أن تخريج بلده تدريجيا من المساعدة الإنمائية استنادا إلى معايير ضيقة، يتجاهل المشاكل الجسيمة والمتواصلة التي تواجهها معظم الدول الجزرية الكاريبية الصغيرة.
    Cependant, il ne faudrait pas, comme certains le craignent, que cela aboutisse à une réduction de l'assistance au développement fournie à ces États. UN بيد أنه كان هناك إعراب عن القلق من أن يؤدي برنامج المساعدة التقنية إلى الحد من تدفقات المساعدة الانمائية إلى البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Parallèlement, les contributions à l'assistance humanitaire ne devraient pas se faire au détriment de l'assistance au développement. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تكون المساهمات في المساعدات الإنسانية على حساب المساعدات الإنمائية.
    Toute économie réalisée pourrait se traduire par le renforcement de l'assistance au développement apportée par le système des Nations Unies. UN وكل توفير يُحقق إلا وقد يُعزز المساعدة اﻹنمائية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'objectif de l'assistance au développement est d'améliorer les conditions de vie des personnes, en particulier des plus pauvres. UN إن الهدف من المساعدة اﻹنمائية هو تحسين سبل العيش للناس، ولا سيما أفقرهم.
    Les publications des Nations Unies s'adressent donc à un large éventail de lecteurs, tels que planificateurs du développement, statisticiens, démographes, spécialistes de l'énergie et de l'eau et personnes s'occupant de l'assistance au développement. UN وبناء على ذلك يتراوح قراء منشورات اﻷمم المتحدة ليشملوا، على سبيل المثال، مخططي التنمية واﻹحصائيين والديموغرافيين وأخصائيي الطاقة والمياه وموظفي المساعدة اﻹنمائية.
    Les publications des Nations Unies s'adressent donc à un large éventail de lecteurs, tels que planificateurs du développement, statisticiens, démographes, spécialistes de l'énergie et de l'eau et personnes s'occupant de l'assistance au développement. UN وهكذا فإن دائرة قراء منشورات اﻷمم المتحدة متراوحة ومتسعة وكثيرة وتشمل، على سبيل المثال، مخططي التنمية واﻹحصائيين والديموغرافيين وأخصائيي الطاقة والمياه وموظفي المساعدة اﻹنمائية.
    L'Afrique a continué de drainer, en 1993, la plus grande partie de l'assistance au développement du PAM (41 %), l'Asie venant ensuite avec 39 %, puis l'Amérique latine et les Caraïbes avec 20 %. UN وكان نصيب أفريقيا ٤١ في المائة من المساعدة اﻹنمائية في عام ١٩٩٣ فواصلت بذلك الحصول على أكبر حصة من هذه المساعدة، وحصلت آسيا على ٣٩ في المائة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على ٢٠ في المائة.
    La transition de l'assistance au développement dans mon pays a également eu un impact sur les activités des programmes et des organismes des Nations Unies. UN إن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية في بلدي له أيضا أثر على عمل برامج الأمم المتحدة ووكالاتها.
    L'ÉCONOMIE PALESTINIENNE: de l'assistance au développement UN الاقتصاد الفلسطيني: من الإغاثة إلى التنمية
    La question de la transition de l'assistance au développement doit également être envisagée de façon intégrée pour mieux comprendre les implications de ce processus pendant que les programmes des organisations humanitaires et des organisations de développements sont mis au point. UN وينبغي زيادة النظر في مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية بأسلوب متكامل، بهدف تفهم أفضل لآثار تلك العملية إبان وضع البرامج الإنسانية والمنظمات الإنمائية.
    On estime que 40 % de l'assistance au développement pourraient être affectés par les changements climatiques. UN 26 - ويُقدر أن 40 في المائة من المساعدة الإنمائية يمكن أن تتأثر بتغير المناخ.
    Cette évaluation était axée sur la coopération bilatérale, qui représente en tout moins de 20 % de l'ensemble de l'assistance au développement. UN وقد انصبّ التركيز في التقييم على التعاون الإنمائي الثنائي الذي يمثل نسبة إجمالية من المساعدة الإنمائية بكاملها تقل عن 20 في المائة.
    Puissions-nous espérer que le prochain événement de haut niveau de septembre 2005 soit une occasion d'inaugurer une ère nouvelle dans le cadre de l'assistance au développement international, où toutes les actions définies pourraient se réaliser de façon effective et coordonnée. UN وإننا نأمل أن يوفر الحدث الرفيع المستوى المقبل في أيلول/سبتمبر 2005 فرصة تبشّر ببدء عهد جديد من المساعدة الإنمائية الدولية نتمكن فيه من الاضطلاع، بطريقة فعالة ومتسقة، بكل الأنشطة التي تم تحديدها.
    Le rapport présente par conséquent un " instantané " des activités menées par les donateurs et ne prétend pas décrire les tendances de l'assistance au développement durable des petits États insulaires en développement. UN ومن ثم يقدم التقرير نبذة عن أنشطة المانحين؛ ولا يُدعى أنه يتضمن أية مؤشرات على الاتجاهات في مجال المساعدة الانمائية المقدمة من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le rapport présente par conséquent un " instantané " des activités menées par les donateurs et ne prétend pas décrire les tendances de l'assistance au développement durable des petits États insulaires en développement. UN ومن ثم يقدم التقرير نبذة عن أنشطة المانحين؛ ولا يُدعى أنه يتضمن أية مؤشرات على الاتجاهات في مجال المساعدة الانمائية المقدمة من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    UNIFEM s'attache à édifier des capacités locales et regrouper des compétences régionales pour permettre aux pays de prendre en compte les questions d'égalité des sexes dans la gestion de l'assistance au développement. UN 14 - واستطردت تقول إن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ركز علي بناء القدرات المحلية والخبرات الإقليمية من أجل تمكين البلدان من تعميم قضايا الجنسين في إدارة المساعدات الإنمائية.
    C'est pourquoi mon gouvernement doute du bien-fondé des tentatives visant à transformer certains organes de l'ONU tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en organismes consultatifs et à les écarter de l'assistance au développement dont les pays pauvres en développement ont plus que jamais besoin. UN ومن ثم فإن حكومتي تعرب عن ارتيابها في المحاولات التي يبذلها البعض لتحويل بعض أجهزة الأمم المتحدة كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى هيئات استشارية، والابتعاد بها عن تقديم المساعدات الإنمائية التي تحتاج البلدان النامية الفقيرة إليها الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Dans l'ensemble, le système des Nations Unies doit élargir la pratique des partenariats, surtout dans le domaine de l'assistance au développement. UN وعلى العموم، إن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى توسيع ممارسة الشراكات، خاصة في مجال المساعدة الإنمائية.
    Le Coordonnateur spécial fait fonction d'agent de liaison des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, y compris pour ce qui est des aspects socioéconomiques de ce processus et de l'assistance au développement que l'Organisation des Nations Unies apporte dans le cadre de ce processus à la Jordanie, au Liban, aux territoires palestiniens occupés et à la République arabe syrienne. UN ويعمل المنسق الخاص بوصفه منسق الأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام والمساعدة الإنمائية ذات الصلة التي تقدمها الأمم المتحدة للأردن والأراضي الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية ولبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus