"de l'assistance de" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة من
        
    • من مساعدة
        
    • المساعدة المقدمة من
        
    • من مساعدات
        
    • من المساعدة التي
        
    • بالمساعدة التي
        
    • للمساعدة من
        
    • المساعدات المقدمة من
        
    • بعض المساعدة
        
    • المساعدات من
        
    • ومساعدة من
        
    Le Guyana a bénéficié de l'assistance de plusieurs programmes et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que d'autres donateurs. UN وذكرت أن غيانا تتلقى المساعدة من عدد من برامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من الجهات المانحة.
    Ces efforts attestaient de la ferme détermination de l'État, qui n'en avait pas moins besoin de l'assistance de la communauté internationale. UN غير أن الدولة لا تزال بحاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي، على الرغم من هذه الجهود.
    La Norvège estime également que les parties doivent profiter de l'assistance de la communauté internationale et des pays individuels par le biais de mécanismes de surveillance appropriés. UN وتعتقد النرويج أيضا أنه ينبغي للطرفين أن يستفيدا من مساعدة المجتمع الدولي والبلدان منفردة من خلال آليات رصد ملائمة.
    Au cours de la période considérée, 46 311 patients ont bénéficié de l'assistance de l'Office, ce qui représente 138 240 journées d'hospitalisation. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استفاد 311 46 مريضا من مساعدة الأونروا، بالبقاء في المستشفيات لمدة 240 138 يوما.
    La population palestinienne doit bénéficier de l'assistance de l'UNRWA sans entrave, de manière continue et ponctuelle. UN ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب.
    Mesure des résultats: nombre d'États membres ayant tiré profit de l'assistance de l'ONUDC UN مقاييس الأداء: عدد الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدات المكتب
    La plus grande partie de l'assistance de l'Agence intéresse des applications non énergétiques. UN وأكبر نسبة من المساعدة التي تقدمها الوكالة تتناول تطبيقات لا تمت بصلة إلى الطاقة الذرية.
    Nous avons besoin de l'assistance de nos partenaires du développement. UN ونحن نطلب المساعدة من شركائنا في ميدان التنمية.
    Pour réussir sa mission, l'Union africaine a besoin de l'assistance de ses partenaires et en particulier de celle de l'ONU. UN ولكي يؤدي الاتحاد الأفريقي مهمته بصورة ناجحة، يحتاج إلى المساعدة من الشركاء، ولا سيما الأمم المتحدة.
    Dans quelque 53 pays, les programmes d'apprentissage précoce bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF ont directement soutenu la préparation des filles à l'école. UN وبرامج التعليم المبكر التي تتلقى المساعدة من اليونيسيف في حوالي 53 بلدا دعمت بوجه خاص تهيئة البنات للدراسة في المدارس.
    Aujourd'hui, le pays a encore plus besoin de l'assistance de l'ONUDI et de ses partenaires du développement dans l'exécution d'un certain nombre de nouveaux projets. UN وهي اليوم في حاجة إلى المزيد من المساعدة من اليونيدو وشركائها في التنمية من أجل تنفيذ عدد من المشاريع الجديدة.
    Le Gouvernement soudanais ne parviendra pas à lui seul à rétablir la confiance détruite, mais aura besoin de l'assistance de la communauté internationale. UN وإعادة بناء تلك الثقة المنهارة لا يمكن أن تحققها حكومة السودان وحدها، بل تتطلب المساعدة من المجتمع الدولي.
    Il a conclu en déclarant que l'Afghanistan avait besoin de l'assistance de la communauté internationale dans tous les domaines. UN واختتم كلامه قائلاً إن أفغانستان تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي في جميع الميادين.
    Le Gouvernement roumain entend bénéficier davantage de l'assistance de l'ONU dans des domaines prioritaires pour le soutien des réformes intérieures. UN والحكومة الرومانية تود أن تستفيد استفادة أكبر من مساعدة اﻷمم المتحدة في المجــالات ذات اﻷولوية بما يدعم اﻹصلاحات المحلية.
    iii) Nombre et proportion des pays en développement ayant profité de l'assistance de la CNUCED qui ont signalé une amélioration des résultats dans les indicateurs de référence, étant entendu que de nombreux facteurs ont une incidence sur cet indicateur UN ' 3` عدد البلدان النامية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد والتي تسجل تحسنا في الأداء فيما يتعلق بالمؤشرات القياسية، والنسبة المئوية لتلك البلدان، مع إدراك أن عوامل عديدة تؤثر في هذا المؤشر
    iii) Nombre et proportion des pays en développement ayant profité de l'assistance de la CNUCED qui ont signalé une amélioration des résultats dans les indicateurs de référence, étant entendu que de nombreux facteurs ont une incidence sur cet indicateur UN ' 3` عدد البلدان النامية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد والتي تسجل تحسنا في الأداء فيما يتعلق بالمؤشرات القياسية، والنسبة المئوية لتلك البلدان، مع إدراك أن عوامل عديدة تؤثر في هذا المؤشر
    C'est du côté des stratégies nationales de développement, bénéficiant de l'assistance de la communauté internationale, qu'il faut chercher des solutions. UN ويجب البحث عن الحلول في مجال استراتيجيات التنمية الوطنية، تدعمها المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Il avait été en outre convenu que ce mécanisme conjoint bénéficierait de l'assistance de l'Union africaine et du soutien de l'Organisation des Nations Unies. UN واتفق كذلك على أن هذه الآلية المشتركة سوف تستفيد من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي ومن دعم الأمم المتحدة.
    Cet exercice a montré clairement qu'en dépit de l'assistance de la communauté internationale, la Croatie a assumé une bonne partie du lourd fardeau que représentent le grand nombre de personnes qui ont besoin d'une assistance d'urgence. UN واتضح من هذه الممارسة أنه على الرغم من مساعدات المجتمع الدولي فإن كرواتيا قد تحملت نصيبا كبيرا من العبء الثقيل الناجم عن اﻷعداد الضخمة من اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات الطوارئ.
    Le Conseil a considérablement bénéficié de l'assistance de son nouveau Coordonnateur international, qui a travaillé en étroite collaboration avec les présidents pour rationaliser les procédures, recruter du personnel et prendre les dispositions nécessaires en vue du transfert des services du Conseil dans leurs nouveaux bureaux. UN واستفاد المجلس إفادة كبيرة من المساعدة التي حصل عليها من منسقه الدولي الجديد الذي عمل مع الرؤساء عن كثب لترشيد اﻹجراءات واستخدام الموظفين وإكمال انتقال دوائر المجلس إلى مكاتبها الجديدة.
    5. À sa dixième session, la Conférence s'était félicitée de l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien et en avait demandé l'intensification. UN 5 - وأردف قائلاً إن المؤتمر رحب في دورته العاشرة بالمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني ودعا إلى تكثيفها.
    La directive no 10 prévoit en outre que les forces armées bénéficient de l'assistance de la police judiciaire, et notamment des services de police technique et scientifique, dans toutes les opérations militaires dans lesquelles il pourrait y avoir des morts au combat. UN وينص التوجيه رقم 10 أيضاً على تلقي القوات المسلحة للمساعدة من الشرطة القضائية، ولا سيما من الدوائر التقنية والعلمية للشرطة، في جميع العمليات العسكرية التي يمكن أن تسفر عن وقوع قتلى في المعركة.
    Au cours de la période considérée, 59 907 patients ont bénéficié de l'assistance de l'Office, ce qui représente 154 698 journées d'hospitalisation. UN و خلال الفترة التي يغطيها التقرير، استفاد 907 59 مرضى من المساعدات المقدمة من الأونروا، بالبقاء في المستشفيات لمدة 698 154 يوما.
    Le Ministre de l'agriculture a élaboré un certain nombre de plans pour venir en aide aux agriculteurs de cette région, qui ont également bénéficié de l'assistance de l'Institut de recherche et de développement agricoles des Caraïbes. UN وقد وضعت وزارة الزراعة عددا من الخطط لمساعدة أصحاب المزارع في هذه المناطق، وقدم معهد البحوث الزراعية والتنمية في منطقة البحر الكاريبي بعض المساعدة.
    L'orateur engage tous les pays à se prévaloir pleinement de toute la gamme de l'assistance de l'AIEA en garantissant la sûreté et la sécurité de tels projets. UN وحث جميع البلدان على استغلال كامل نطاق المساعدات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان سلامة وأمن هذه المشاريع.
    Face aux difficultés créées par les énormes besoins logistiques nécessaires à cette entreprise, nous avons bénéficié de l'appui et de l'assistance de l'ONU et de pays amis. UN وفي تصدينا للاحتياجات السوقية الضخمة لهذه العملية حظينا بدعم ومساعدة من جانب الأمم المتحدة والبلدان الصديقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus