"de l'assistance sociale" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الاجتماعية
        
    • للمساعدة الاجتماعية
        
    • والمساعدة الاجتماعية
        
    • والرعاية الاجتماعية
        
    • من المساعدات الاجتماعية
        
    • بالمساعدة الاجتماعية
        
    • الإعانة الاجتماعية
        
    D'après l'article 3 de cette loi, la mise en œuvre de l'assistance sociale exclut toute discrimination directe ou indirecte fondée, notamment, sur le sexe et l'état familial. UN ووفقاً للمادة 3 من ذلك القانون، فإن تنفيذ المساعدة الاجتماعية يستبعد أي تمييز مباشر أو غير مباشر بسبب نوع الجنس أو الوضع العائلي، بالإضافة إلى قائمة بالأسباب الأخرى.
    Toutefois, l'importance de l'assistance sociale prévue dans la Charte était laissée à la discrétion des États membres. UN بيد أن مدى المساعدة الاجتماعية متروك وفقاً للميثاق لتقدير الدول الأعضاء.
    Les familles nombreuses incomplètes constituent 94 % des bénéficiaires de l'assistance sociale spéciale. UN وتمثل الأسر الكبيرة العدد غير الكاملة 94 في المائة من المستفيدين من المساعدة الاجتماعية الخاصة.
    La nouvelle législation vise à renforcer les incitations dont disposent les bénéficiaires de l'assistance sociale afin de les aider à trouver du travail grâce à la formation professionnelle. UN ويهدف القانون الجديد الى توفير دعم أقوى للحوافز المتاحة للمتلقين للمساعدة الاجتماعية بهدف مساعدتهم على العثور على عمل من خلال تطوير المهارات المهنية.
    Source : Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale. UN المصدر: وزارة الصحة والمساعدة الاجتماعية.
    Le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale contrôle tout ce qui a trait aux substances chimiques utilisées dans l'industrie pharmaceutique. UN ووزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية مسؤولة عن مراقبة المواد الكيميائية التي تستعملها الصناعة الصيدلية.
    Cela signifie qu'en matière de soins assurés à domicile, la grande majorité des personnes dont l'état nécessite des soins ne dépend pas de l'assistance sociale. UN ويعني ذلك أن الأغلبية الساحقة للمحتاجين إلى رعاية، في ميدان الرعاية المنزلية، مستغنية عن نظام المساعدة الاجتماعية.
    Du fait de ces prestations, une large proportion des personnes dont l'état nécessite des soins en milieu hospitalier ne dépend dorénavant plus de l'assistance sociale. UN وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
    La commission fera des recommandations concernant des mesures propres à faciliter la transition de l'assistance sociale à l'autosuffisance par l'emploi. UN ويجب أن تقدم اللجنة توصيات تتعلق بتدابير تيسير التحول من المساعدة الاجتماعية إلى الدعم الذاتي من خلال التوظيف.
    Aujourd'hui, le pays n'en compte plus que quatre, la Ministre de l'assistance sociale ayant été remplacée. UN أما الآن فلدى البلد أربع وزيرات، بعد تغيير وزيرة المساعدة الاجتماعية.
    :: Caractère négligeable de l'assistance sociale prévue pour les mères célibataires et les jeunes familles; UN ◄ ضآلة المساعدة الاجتماعية للأمهات العزبات والأسر الشابة
    Les personnes bénéficiaires de l'assistance sociale peuvent solliciter une aide pour le paiement de leur loyer. UN ويحق للمستفيد من المساعدة الاجتماعية تقديم طلب بتخفيض اﻹيجار.
    Cette discrimination s'exerce sous diverses formes, notamment à travers l'exclusion dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, du logement ou de l'assistance sociale. UN ويحدث هذا التمييز في أشكال مختلفة ولا سيما من خلال الطرد في مجالات العمل والتعليم والسكن أو تقديم المساعدة الاجتماعية.
    Les personnes bénéficiaires de l'assistance sociale peuvent solliciter une aide pour le paiement de leur loyer. UN ويحق للمستفيد من المساعدة الاجتماعية تقديم طلب بتخفيض اﻹيجار.
    :: La femme au foyer bénéficie désormais de l'assistance sociale; UN :: استحقاق دفع المساعدة الاجتماعية الآن للمرأة في الأسرة المعيشية.
    La proportion des cas dans lesquels les bénéfices de l'assistance sociale ont été suspendus en 2004 parce que le demandeur a trouvé du travail était de 34 pour cent. UN وقد بلغت نسبة حالات إيقاف استحقاقات المساعدة الاجتماعية في عام 2004 بسبب حصول المطالب بالاستحقاق على عمل 34 في المائة.
    Bien que les Roms ne soient pas expressément parmi les bénéficiaires de l'assistance sociale, on sait par exemple que le chômage de longue durée les frappe très fortement. UN وبالرغم من أن الغجر غير محددين بصورة مميزة من بين المستفيدين من مستحقات المساعدة الاجتماعية إلا أن البطالة طويلة الأمد، على سبيل المثال، تنتشر بينهم انتشاراً كثيفاً.
    Ces procédures sont accompagnées et approuvées par le Conseil national de l'assistance sociale (Conselho Nacional de Assistência Social, CNAS) et par ses homologues locaux, qui sont chargés des fonctions essentielles de supervision publique. UN وتحظى هذه الإجراءات بمتابعة وموافقة المجلس الوطني للمساعدة الاجتماعية ونظيراتها المحلية المكلفة بأداء واجبات الرقابة العامة بالغة الأهمية.
    Son Excellence M. Mario René Bolaños Duarte, Ministre de la santé publique et de l'assistance sociale du Guatemala UN معالي الدكتور ماريو ريني بولانوس ديوارتي، وزير الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية في غواتيمالا
    Source: Service des finances, Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale. UN المصدر: دائرة الشؤون المالية، وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية.
    Un montant global de 212 734 088 dinars koweïtiens a été versé à 50 371 bénéficiaires de l'assistance sociale. UN وقد بلغ إجمالي المنصرف للمستفيدين من المساعدات الاجتماعية في عام 2013 حوالي 088 734 212 دينارا كويتيّا، في حين بلغ عدد المستفيدين من هذه المساعدات 371 50 مواطنا كويتيّا.
    Toutefois, il convient de garder présent à l'esprit que le nombre de bénéficiaires réels de l'assistance sociale est légèrement moins élevé puisque certains d'entre eux ont reçu à quelques reprises plus d'une forme d'assistance. UN بيد أنه يجب أن يوضع في الأذهان أن عدد المستفيدين الحقيقيين بالمساعدة الاجتماعية أصغر قليلا بسبب حصول بعضهم على أكثر من شكل واحد من المساعدة أكثر من مرة.
    D'une manière générale, les bénéficiaires de l'assistance sociale doivent remplir un certain nombre d'obligations. UN وبشكل عام، يتعين على المطالبين باستحقاقات الإعانة الاجتماعية استيفاء عدد من الشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus