"de l'assistance technique fournie par" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة التقنية التي يقدمها
        
    • المساعدة التقنية المقدمة من
        
    • المساعدة التقنية التي تقدمها
        
    • للمساعدة التقنية التي يقدمها
        
    • المساعدة التقنية التي قدمتها
        
    • المساعدة التقنية التي يقدّمها
        
    • المساعدة التقنية التي يقدِّمها
        
    • بالمساعدة التقنية التي تقدمها
        
    • من المساعدة التقنية التي قدمها
        
    Les participants ont aussi noté l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد.
    À cet égard, un représentant a demandé que l'on procède à une évaluation de l'impact de l'assistance technique fournie par la CNUCED. UN وفي هذا السياق، حث أحد المندوبين على إجراء تقييم لأثر المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    En 2008, le montant des dépenses au titre de l'assistance technique fournie par les fonds et programmes des Nations Unies a augmenté de 16 % par rapport à 2007, passant de 13 milliards de dollars à 15,2 milliards de dollars. UN ففي عام 2008، ازدادت نفقات المساعدة التقنية المقدمة من صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها بنسبة 16 في المائة لتصل إلى 15.2 بليون دولار، مقارنة بنفقات عام 2007 التي بلغت 13 بليون دولار.
    Administration et coordination de l'assistance technique fournie par l'intermédiaire du système des Nations Unies et autres organismes d'aide au développement; direction des projets découlant des grands programmes gouvernementaux, par exemple sur l'établissement et la promotion de la population autochtone de Crimée UN إدارة وتنسيق المساعدة التقنية المقدمة من خلال منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية الأخرى؛ إدارة مشاريع منبثقة من برامج حكومية رئيسية، مثل توطين وتطوير السكان الأصليين في شبه جزيرة القرم
    Elle souligne, en particulier, l'importance de l'assistance technique fournie par le Service et la nécessité de doter ce dernier des ressources dont il a besoin. UN وهو يشدد، بصورة خاصة، على أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها الدائرة وعلى ضرورة تزويد هذه اﻷخيرة بما تحتاجه من الموارد.
    83. Les pays sans littoral bénéficient de l'assistance technique fournie par l'IATA à ses membres. UN ٨٣ - تستفيد البلدان غير الساحلية من المساعدة التقنية التي تقدمها رابطة النقل الجوي الدولي ﻷعضائها.
    22. Le représentant de la République-Unie de Tanzanie s'est félicité de l'assistance technique fournie par la Banque mondiale et par l'Union européenne, qui avait contribué à accroître l'efficacité et les compétences des administrateurs portuaires. UN ٢٢- وأعرب ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة عن تقديره للمساعدة التقنية التي يقدمها كل من البنك الدولي والاتحاد اﻷوروبي والتي أدت إلى زيادة كفاءة اﻹداريين ومهاراتهم.
    Veuillez donner ci—après le nom de la personne à contacter pour obtenir de plus amples renseignements sur le droit et la politique de la concurrence de votre pays et sur l'utilité de l'assistance technique fournie par la CNUCED. UN الرجا تسمية الشخص المسؤول عن الاتصال الذي يمكنه أن يوفر المزيد من المعلومات عن قوانين وسياسات المنافسة في بلدكم وعن قيمة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    Cela étant, plusieurs délégations ont insisté sur l'utilité de l'assistance technique fournie par la CNUCED et sur son impact, notamment attestés par les bons résultats de programmes tels que le programme de promotion des relations interentreprises et Empretec. UN وأشارت عدة وفود في هذا السياق إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد وتأثيرها، بما في ذلك عن طريق برامج ناجحة مثل برنامج تطوير ريادة الأعمال وبرنامج روابط الأعمال التجارية.
    Il a déclaré que sa législation était partiellement conforme aux exigences de l'article 17 et que le renforcement de l'assistance technique fournie par l'UNODC devrait faciliter la pleine application de la Convention. UN وذكرت أن تشريعاتها تمتثل امتثالا جزئيا لمقتضيات المادة 17، وأشارت إلى أن توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب أمر من شأنه تسهيل التقيد التام بالاتفاقية.
    À ce sujet, l'importance de l'assistance technique fournie par la CNUCED, l'OMC et d'autres donateurs, surtout aux PMA, mérite d'être soulignée. UN وتُلاحظ في هذا الصدد أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية والجهات المانحة الأخرى، وبخاصة المساعدة المقدمة لأقل البلدان نمواً.
    Face à la générosité des donateurs, le volume de l'assistance technique fournie par le CCI a augmenté de 25 % entre 2002 et 2004. UN فبين عامي 2002 و 2004، وبفضل الاستجابة السخية من جانب الجهات المانحة، ازدادت المساعدة التقنية المقدمة من مركز التجارة الدولية بنسبة 25 في المائة.
    Me fondant sur les consultations en cours avec la Commission et le Gouvernement libanais et sur une évaluation de l'efficacité de l'assistance technique fournie par la Commission, je présenterai des recommandations au Conseil à une date ultérieure. UN وسأقدم توصياتي إلى المجلس في موعد لاحق، استنادا إلى المشاورات الجارية مع اللجنة والحكومة اللبنانية وإلى تقييم لفعالية المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة.
    10. Les délégations se sont particulièrement félicitées de la qualité de l'assistance technique fournie par le secrétariat dans le domaine des investissements étrangers directs, qu'elles ont considérée comme très importante. UN ٠١ - وأعربت الوفود عن ارتياحها بوجه خاص لجودة المساعدة التقنية المقدمة من اﻷمانة في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر وهي مساعدة اعتبرت بالغة اﻷهمية.
    Ce projet s'inscrit dans de le cadre de l'assistance technique fournie par le Centre régional au Gouvernement Togolais en relation avec la mise en œuvre du volet gouvernance du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 8 - ويندرج هذا المشروع في إطار المساعدة التقنية المقدمة من المركز الإقليمي إلى حكومة توغو فيما يتعلق بتنفيذ شق الإدارة من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Deuxièmement, pour ce qui est des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, le rapport de l'AIEA pour 1992 donne toute la mesure de l'assistance technique fournie par l'Agence au monde en développement. UN ثانيا، فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، يوضح تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٢ مدى المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة للعالم النامي.
    8. On ne saurait trop insister sur l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDI aux pays en développement. UN ٨- وأكَّد مدى أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو للبلدان النامية.
    Ils ont pris note de l'important travail qu'accomplissaient le Comité contre le terrorisme et sa Direction exécutive, et noté la complémentarité et le grand intérêt de l'assistance technique fournie par le Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN ولاحظوا العمل الهام الذي تضطلع به لجنة مكافحة الإرهاب وإدارتها التنفيذية والدور التكاملي الذي يقوم به فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والقيمة العالية للمساعدة التقنية التي يقدمها.
    :: Résultats de l'assistance technique fournie par les organismes des Nations Unies aux États Membres au cours des 10 dernières années pour appuyer la formulation et la mise en oeuvre de stratégies de gestion de l'eau aux niveaux régional, national et local; UN :: نتائج المساعدة التقنية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء خلال السنوات العشر الماضية، من أجل دعم تطوير وتنفيذ استراتيجيات إدارة المياه على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي؛
    Les participants ont noté l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC. UN ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب.
    Certains intervenants ont souligné l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC pour renforcer les connaissances et les capacités des autorités centrales. UN وشدَّد بعض المتكلِّمين على أهمية المساعدة التقنية التي يقدِّمها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في تعزيز معارف السلطات المركزية وقدراتها.
    13. Le 19 mai, le Rapporteur spécial s'est entretenu à Genève avec la HautCommissaire et avec le Président de l'Union internationale des magistrats afin d'élaborer un projet de coopération aux fins de l'assistance technique fournie par le HautCommissariat. UN 13- أجرى المقرر الخاص في 19 أيار/مايو اجتماعاً في جنيف مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ورئيس الرابطة الدولية للمحامين بغية العمل على وضع مشروع تعاون فيما يتعلق بالمساعدة التقنية التي تقدمها المفوضية.
    180. Le CCI contribue activement à la réalisation des objectifs inscrits dans le Programme d'action d'Istanbul. Les PMA ont représenté environ 60 % de l'assistance technique fournie par le CCI en 2012 et resteront prioritaires. UN ١٨٠- وأردف يقول إنَّ مركز التجارة الدولية يساهم بفاعلية في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في برنامج عمل اسطنبول، وقد بلغ نصيب أقل البلدان نموًّا من المساعدة التقنية التي قدمها مركز التجارة الدولية في عام 2012 حوالي 60 في المائة، وسوف تظل ضمن الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus