Elle collabore étroitement avec l'OMC dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce. | UN | ويتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Les États membres de la Commission européenne ont lancé un certain nombre d'actions en faveur de l'assistance technique liée au commerce. | UN | وقد شرعت الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية في اتخاذ عدد كبير من الإجراءات من أجل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Nous sommes déterminés à faire du Cadre intégré un mécanisme efficace d'aide à la mise en œuvre de l'assistance technique liée au commerce et du renforcement des capacités. | UN | ونحن مصممون على جعل الإطار المتكامل آلية فعالة للمساعدة في إيصال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وبناء القدرات. |
Il fallait redoubler d'efforts dans les domaines de l'allégement de la dette, du régime commercial multilatéral, de l'assistance technique liée au commerce et de l'aide publique au développement. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود في مجالات تخفيف عبء الدين، والنظام التجاري المتعدد الأطراف، والمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Des années de travail ont permis à la CNUCED d'acquérir une bonne expérience de l'assistance technique liée au commerce et au développement, et ses programmes apportent dans ces domaines une contribution non négligeable. | UN | وقد اكتسب الأونكتاد على مدى سنوات عديدة خبرة كبيرة في مجال المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة والتنمية، ويمكن لبرامجه أن تسهم إسهاماً هاماً في هذا الصدد. |
Parallèlement, la part de l'assistance technique liée au commerce a crû de 50 % entre 2001 et 2004. | UN | وفي نفس الوقت، سجل حجم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة نموا بنسبة 50 في المائة بين عامي 2001 و 2004. |
Ainsi, le Centre contribue à bâtir, restructurer et renforcer les organismes publics et privés d'appui au commerce et leur donne les moyens de jouer le rôle de multiplicateur de l'assistance technique liée au commerce. | UN | ولذلك، فإن المركز يساهم في بناء مؤسسات القطاعين العام والخاص التي تدعم التجارة وفي إعادة هيكلتها وتعزيزها، ويعمل على بناء قدراتها حتى تتمكن بكفاءة من مضاعفة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Dans le cadre du programme intégré de l'assistance technique liée au commerce de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), il est prévu l'élaboration d'une loi relative à la concurrence et l'organisation d'un séminaire y afférant. | UN | توجد خطط لصياغة قانون للمنافسة ولتنظيم حلقة دراسية بشأن هذا الموضوع، وذلك ضمن إطار منظمة التجارة العالمية المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً. |
Elle sera également chargée de l'évaluation des besoins et de la programmation propres à un pays ou à une région, et d'adapter plus étroitement la conception, le contrôle et la coordination de l'assistance technique liée au commerce aux besoins du pays concerné. | UN | وستتولى الشعبة أيضا مسؤولية تقييم الاحتياجات ووضع البرامج حسب كل بلد ومنطقة، وزيادة الدعم الخاص بكل بلد في مجالات تصميم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة ورصدها وتنسيقها. |
Au fil des ans, les cours ont acquis une solide réputation et sont désormais reconnus comme un produit novateur sur le marché des services de l'assistance technique liée au commerce, particulièrement en raison de leur approche intégrée du commerce et du développement, unique en son genre. | UN | وعلى مر السنين، اكتسبت الدورات سمعة راسخة، ويعترف بها الآن كمنتج مبتكر في السوق لتقديم خدمات المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، لا سيما نظرا لنهجها الفريد المتكامل نحو التجارة والتنمية. |
L'importance de la facilitation du commerce, qui fait partie de l'assistance technique liée au commerce que fournit le CCI, a été soulignée. | UN | 142 - وأُبرزت أهمية تيسير التجارة، كجزء من المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة التي يقدمها مركز التجارة الدولية. |
Elle collabore étroitement avec l'OMC dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce, conformément au mandat de Doha et à un mémorandum d'accord signé récemment. | UN | ويتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وفقاً لولاية الدوحة وبموجب مذكرة تفاهم صدرت مؤخراً. |
Cela est particulièrement important en ce qui concerne la répartition de l'aide pour le financement de l'assistance technique liée au commerce et à l'investissement, là où les programmes multilatéraux sont d'un coûtefficacité avéré. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة فيما يتعلق بتوزيع المعونة من أجل توفير المساعدة التقنية المتصلة بالاستثمار والتجارة التي أثبتت فيها البرامج المتعددة الأطراف فعاليتها بالمقارنة مع تكلفتها. |
Si les activités relevant du Cadre intégré étaient louables, il était nécessaire d'accroître l'intensité et la portée de l'assistance technique liée au commerce. | UN | وفيما رأى أن أعمال الإطار المتكامل جديرة بالثناء اعتبر أنه من الضروري زيادة وتيرة تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وتوسيع نطاقها. |
213. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'action du PNUD dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce et ont approuvé l'adoption du Cadre intégré par le Conseil d'administration. | UN | ٢١٣ - وأعطيت الكلمة لعدة وفود فرحبت بالعمل الذي اضطلع به البرنامج اﻹنمائي في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وأعربت عن تأييدها ﻹقرار المجلس التنفيذي لﻹطار. |
Le Cadre permettra à chaque organisation d'élaborer et d'ajuster ses mesures en fonction des besoins des pays les moins avancés, compte tenu de tous les renseignements existants sur les besoins spécifiques de chaque pays et sur les activités en cours ou à l'état de projets des autres organisations concernant le domaine de l'assistance technique liée au commerce. | UN | وسيتيح الإطار لكل وكالة تصميم جهودها الفردية وتكييفها على نحو يفي باحتياجات أقل البلدان نمواً على ضوء كامل المعلومات المتاحة لهما عن الاحتياجات المحددة لكل بلد وعن الأنشطة الجارية والمقررة التي تضطلع بها وكالات أخرى في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
54. La CNUCED a fourni une contribution utile dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce et du renforcement des capacités des pays en développement en vue de leur permettre de jouer pleinement leur rôle dans les négociations commerciales. | UN | ٥٤ - ونوه بأن اﻷونكتاد قدم مساهمة قيمة في ميدان المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وفي دعم بناء القدرات في البلدان النامية لكي تكون كاملة الاستعداد ﻷداء دورها في المفاوضات التجارية. |
213. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'action du PNUD dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce et ont approuvé l'adoption du Cadre intégré par le Conseil d'administration. | UN | ٢١٣ - وأعطيت الكلمة لعدة وفود فرحبت بالعمل الذي اضطلع به البرنامج اﻹنمائي في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وأعربت عن تأييدها ﻹقرار المجلس التنفيذي لﻹطار. |
Décident de tout mettre en œuvre pour appuyer l'intégration du commerce, de l'assistance technique liée au commerce et du renforcement des capacités dans les stratégies et les plans de développement nationaux des PMA. | UN | تتفق على بذل كل جهد ممكن لدعم عملية دمج التجارة، والمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وبناء القدرات في استراتيجيات وخطط أقل البلدان نمواً الإنمائية الوطنية. |
44. Le Japon fournit aussi un soutien aux pays les moins avancés par le biais de l'APD et de l'assistance technique liée au commerce, et en leur accordant l'accès à ses marchés en franchise et hors contingents. | UN | 44 - وأشار إلى أن اليابان ظلت أيضا تقدم الدعم إلى أقل البلدان نموا عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، ومن خلال إتاحة إمكانية وصول هذه الدول إلى أسواقها مع الإعفاء من الرسوم الجمركية ونظام الحصص. |
189. En des années de travail, la CNUCED a acquis une bonne expérience de l'assistance technique liée au commerce et au développement et ses programmes apportent dans ces domaines une contribution non négligeable. | UN | 189- وعلى مدى فترة سنوات عديدة، اكتسب الأونكتاد قدراً كبيراً من الخبرة في مجال المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة والتنمية، وبالتالي يمكن لبرامجه أن تسهم إسهاماً هاماً في هذا الصدد. |