Le stock de l'Atlantique Nord-Est est épuisé, alors que le niveau d'exploitation des stocks dans l'océan Austral n'est pas connu. | UN | وما زال رصيد شمال شرق المحيط الأطلسي يعتبر مستنفدا، ولا تعرف حالة الرصيد في المحيط الجنوبي. |
Elle a également soulevé cette question auprès de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est et des pays voisins, qui ont interdit provisoirement la pêche aux filets maillants par plus de 200 mètres de profondeur. | UN | وأثارت النرويج هذه المسألة أيضا مع لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي والبلدان المجاورة التي فرضت حظرا مؤقتا على الصيد بالشباك الخيشومية على عمق يتجاوز 200 متر. |
v) Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est | UN | ' 5` لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est(CPANE) | UN | لجنة مصايد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
CPANE Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est | UN | لجنة مصايد أسماك شمال شرقي المحيط الأطلسي NEAFC |
La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est (NEAFC) a interdit la pêche au requin-pèlerin en 2006 et provisoirement interdit l'usage du filet droit, de la folle et du trémail. | UN | ومنعت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي صيد القرش المتشمس في سنة 2006 وتحظر بشكل مؤقت استخدام الشباك الخيشومية، أو شراك الصيد أو الشباك المثلثة. |
Il apparaît, d'après les données obtenues grâce à des marqueurs, que cette population ne se mélange pas avec celle de l'Atlantique Nord-Est. | UN | وتشير البيانات من العلامات الملصقة لآجال طويلة إلى عدم وجود اختلاط بين سروء هذا النوع وسروء شمال شرق المحيط الأطلسي. |
de l'Atlantique Nord-Est, organisation régionale de gestion de la pêche | UN | معلومات أعدّتها أمانة لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a adopté des régimes détaillés pour ses membres et pour ses non-membres. | UN | وقد وضعت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي خططا تفصيلية للامتثال سواء للدول الأعضاء أو غير الأعضاء. |
On a également noté les mesures prises par la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est pour faire appliquer les règles en tant qu'exemples de pratiques optimales. | UN | واستشهد مشاركون كذلك بتدابير الإنفاذ التي تطبقها لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي كنموذج لأفضل الممارسات. |
Le Secrétariat de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est, par exemple, a rapporté que de nombreux États investissaient dans la recherche marine sur les stocks de poissons dans l'Atlantique Nord-Est en vue d'améliorer la gestion des pêches. | UN | فعلى سبيل المثال، أبرزت أمانة لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي فيما يتعلق بإدارة مصائد الأسماك في تلك المنطقة أن العديد من الدول تستثمر في البحوث البحرية لتقييم حالة الأرصدة السمكية. |
La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a déclaré que les thèmes du Processus consultatif étaient centrés sur la pêche, notamment la pêche hauturière, et non sur les difficultés que présentaient les autres modes d'exploitation des océans. | UN | وأفادت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن مواضيع العملية الاستشارية كانت تركز على مصائد الأسماك، وخصوصا مصائد الأسماك في أعماق البحار، وليس على تحديات أوجه الاستخدام الأخرى للبحار. |
La CPANE a fait valoir que son comité d'évaluation avait rédigé une étude approfondie qui lui permettrait d'améliorer sa gestion des pêches de l'Atlantique Nord-Est. | UN | وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى أن فريق الاستعراض أجرى استعراضا شاملا قدم للجنة أساسا لتحسين إدارتها لمصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي. |
À cet égard, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est souligne que le gel des efforts en ce qui concerne la pêche des espèces des grands fonds dans la zone relevant de sa compétence a eu un effet direct sur la capacité de pêche. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن التجميد المفروض على أنشطة صيد الأنواع التي تعيش في أعماق البحار في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية، كان له أثر مباشر على قدرة الصيد. |
La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est (NEAFC) est convenue d'une interdiction provisoire de la pêche à l'aide de matériel qui endommage les fonds marins sur un certain nombre de monts sous-marins et sur une partie de la faille de Reykjanes, et ce pour une période de trois ans. | UN | واتفقت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي على فرض حظر مؤقت لمدة ثلاث سنوات على الصيد بأجهزة تؤثر تأثيرا ضارا على قاع البحر في عدد من الجبال البحرية وقطاع من مرتفع رايكيانيس. |
La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est (NEAPC) a actualisé sa convention en ce qui concerne la biodiversité et l'écosystème et les principes de précaution. | UN | 137 - وحدثت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي اتفاقيتها بشأن مراعاة التنوع البيولوجي والنهج القائم على النظام الإيكولوجي والنهج التحوطي. |
En 2005, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a adopté une recommandation interdisant temporairement l'utilisation des filets maillants, des filets emmêlants et des tramails dans sa zone de réglementation. | UN | 155 - واعتمدت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي توصية تحظر بشكل مؤقت استعمال الشباك الخيشومية والشباك المشركة والشباك المثلثة في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية. |
La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a constaté que les informations actuelles ne suffisaient pas à justifier sur des bases scientifiques les fermetures envisagées. | UN | واستنتجت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن المعلومات الراهنة غير كافية لتأييد عمليات إغلاق على أسس علمية. |
L'an dernier, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a interdit les rejets dans les eaux internationales de cette zone. | UN | وفي العام الماضي اعتمدت لجنة مصايد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي حظرا على الصيد المرتجع في المياه الدولية ضمن منطقتها. |
Or, certaines des structures coralliennes les plus grandes du monde se trouvent dans les eaux grises et froides de l'Atlantique Nord-Est. | UN | ومع ذلك، فإن بعضا من أكبر الهياكل المرجانية في العالم موجودة في المياه الباردة والمظلمة لشمال شرق المحيط الأطلسي. |
Je me félicite de la décision prise la semaine dernière par la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est d'interdire tout chalutage dans quatre parties de la zone de réglementation, conformément aux propositions présentées par la Norvège. | UN | وأرحب بالقرار الذي اتخذته في الأسبوع الماضي لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق الأطلسي بحظر الصيد بالشباك في قاع أربع مناطق، ضمن منطقة اختصاصها، وذلك وفقا لمقترحات مقدمة من النرويج. |
À l'exception de la Méditerranée et de certaines zones limitées de l'Atlantique Nord-Est, il semble que l'utilisation des grands filets pélagiques a pratiquement disparu. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، يبدو أن ممارسة صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة قد اختفت تقريبا، وذلك باستثناء ممارستها في البحر اﻷبيض المتوسط وفي جيوب في شمال شرقي المحيط اﻷطلسي. |
En 2002, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a fermé une zone du Rockall afin de protéger des poissons juvéniles et, en 2004, elle a adopté une interdiction provisoire de la pêche de fond dans une vaste zone de la dorsale Reykjanes (la partie nord de la dorsale médio-atlantique) et les quatre monts sous-marins adjacents à la dorsale. | UN | وفي عام 2002، أغلقت اللجنة مصائد في إحدى مناطق روكوال (Rockall Area) لحماية السمك الصغير السن، واعتمدت في عام 2004 حظرا مؤقتا على الصيد في قاع البحار في منطقة كبيرة في مرتفع ريكجانيس (Reykjanes Ridge) (الجزء الشمالي من مرتفع وسط المحيط الأطلسي) وأربعة جبال بحرية متاخمة لهذا المرتفع. |