La Division comprend le Service de l'atténuation des effets des catastrophes ainsi que le secrétariat de la Décennie, qui apporte un appui fonctionnel au Cadre international d'action pour la Décennie. | UN | وتضم الشعبة فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد التي تقدم الخدمات ﻹطار العمل الدولي للعقد. |
La Conférence a également enrichi le débat dans le domaine de l'atténuation des effets des situations d'urgence liées à l'eau de la fourniture d'eau potable et de la lutte contre la désertification. | UN | وأسهم المؤتمر أيضاً في تخفيف آثار حالات الطوارئ المرتبطة بالمياه وتوفير مياه شرب مأمونة ومكافحة التصحُّر. |
Entre autres changements entraînés par la réorganisation du Département en 1994, le Service de l'atténuation des effets des catastrophes et le secrétariat de la Décennie ont été incorporés dans la Division de la prévention des catastrophes, le but étant d'améliorer le fonctionnement interne de ces divers services. | UN | وفي جملة التغييرات اﻷخرى التي حدثت نتيجة ﻹعادة تنظيم اﻹدارة في عام ١٩٩٤، دمج فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد معا تحت مظلة شعبة الحد من الكوارث التي تعالج الحد من الكوارث الطبيعية. |
Table ronde et débat plénier sur les thèmes de l'atténuation des effets de la désertification et de la dégradation des sols et des risques de sécheresse | UN | المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسة العامة بشأن التخفيف من حدة التصحر وتدهور الأراضي وخطر الجفاف |
Le bureau de Genève comprend quatre unités administratives : le Service de l'atténuation des effets des catastrophes, le Service de la coordination des secours, le Service de la gestion de l'information et de l'appui aux programmes, et le Service des situations d'urgence complexes. | UN | وبمكتب جنيف أربع وحدات فنية هي فرع التخفيف من حدة الكوارث، وفرع تنسيق عمليات اﻹغاثة، وفرع إدارة المعلومات ودعم البرنامج، وفرع حالات الطوارئ المعقدة. |
Le premier évalue les publications spécialisées existantes sur le potentiel futur des énergies renouvelables dans la perspective de l'atténuation des effets du changement climatique. | UN | ويقيَّم التقرير الأول ما يوجد من مؤلفات عن الإمكانات المستقبلية للطاقة المتجددة فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ. |
En outre, le Conseil de sécurité n'est sans doute pas l'organe pour examiner la question de l'atténuation des effets du changement climatique, de nombreux autres organismes des Nations Unies s'en occupant déjà avec efficacité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ربما لا يكون مجلس الأمن هو الهيئة المناسبة لدراسة مسألة تخفيف آثار تغير المناخ، ذلك أن عددا كبيرا من هيئات الأمم المتحدة تهتم بهذه المسألة بفعالية. |
D'autres participants ont évoqué le rôle des femmes, qui avaient été sérieusement affectées par la crise et qui étaient pourtant l'une des clefs de la reprise, et notamment de l'atténuation des effets de la crise et de la prévention de son retour à l'avenir. | UN | وأشار مشاركون آخرون إلى دور المرأة، التي تأثرت بشدة من جراء الأزمة، لكنه دور رئيسي لعملية الإنعاش، وفي تخفيف آثار الأزمة ومنع تكرار حدوثها في المستقبل. |
Les participants ont estimé que face à la dégradation des terres des initiatives concernant les systèmes d'alerte précoce en vue de l'atténuation des effets de la sécheresse, l'agroforesterie et la récolte de l'eau constituaient des domaines d'intervention prioritaires. | UN | واقترح المشاركون في حلقة العمل مبادارات بشأن نظم ا لإنذار المبكر من أجل تخفيف آثار الجفاف والحراجة الزارعية وجمع المياه بصفتها تدابير ذات أولوية لمكافحة تدهور الأراضي. |
Il est impératif, pour être efficace, que le régime de l'après-2012 traite de la question de l'atténuation des effets du changement climatique sur les petits États insulaires en développement, qui sera le critère clef de son adéquation et de son efficacité. | UN | ومن المحتم أن تعالج فعالية نظام ما بعد عام 2012 قضية تخفيف آثار تغير المناخ على الدول النامية الجزرية الصغيرة، باعتبارها النقطة المرجعية الرئيسية لمدى كفاءتها وفعاليتها. |
Des informations ont été présentées sur des programmes qui procuraient déjà des avantages, en particulier dans les domaines de l'atténuation des effets des catastrophes naturelles, de l'agriculture et de la mise en place d'infrastructures. | UN | وقُدِّمت معلومات عن برامج حقَّقت بالفعل فوائد، ولا سيّما في مجالات من بينها تخفيف آثار الكوارث الطبيعية، والزراعة، وتطوير البُنى التحتية. |
La présente annexe s'applique à l'Afrique, à l'égard de chaque Partie et conformément à la Convention, en particulier à l'article 7, aux fins de la lutte contre la désertification et/ou de l'atténuation des effets de la sécheresse dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches de cette région. | UN | ينطبق هذا المرفق على افريقيا، بالنسبة لكل طرف وبما يتفق مع الاتفاقية، وبخاصة المادة ٧ منها، وذلك لغرض مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف في مناطقها القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. الغرض |
(a) faire de la lutte contre la désertification et/ou de l'atténuation des effets de la sécheresse le volet essentiel d'une stratégie d'élimination de la pauvreté; | UN | )أ( اعتماد مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف كاستراتيجية مركزية في جهودها الرامية لاستئصال شأفة الفقر؛ |
La présente annexe s'applique à l'Afrique, à l'égard de chaque Partie et conformément à la Convention, en particulier à l'article 7, aux fins de la lutte contre la désertification et/ou de l'atténuation des effets de la sécheresse dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches de cette région. | UN | ينطبق هذا المرفق على افريقيا، بالنسبة لكل طرف وبما يتفق مع الاتفاقية، وبخاصة المادة ٧ منها، وذلك لغرض مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف في مناطقها القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. الغرض |
Un effort de grande envergure était nécessaire pour progressivement faire connaître aux responsables de l'atténuation des effets des catastrophes ces nouvelles technologies. | UN | ويلزم بذل جهد كبير لتعريف الادارة المسؤولة عن اجراءات التخفيف من حدة الكوارث بصورة تدريجية بالتكنولوجيا الجديدة . |
Plus particulièrement, les activités qu'il entreprend dans le domaine de l'atténuation des effets des catastrophes, la solution des problèmes qui se posent après un conflit et la sécurité en ce qui concerne les établissements humains ont pour la plupart un lien avec les conditions de logement et les conditions de vie des autochtones. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، تتصل أنشطة موئل الأمم المتحدة في ميدان التخفيف من حدة الكوارث، مسائل ما بعد النزاعات، والسلامة في المستوطنات البشرية، بالإسكان والأحوال المعيشية للشعوب الأصلية في معظم الحالات. |
46. Le Département des affaires humanitaires a incorporé les fonctions du Service de l'atténuation des effets des catastrophes et du secrétariat de la Décennie dans la Division de la prévention des catastrophes créée peu auparavant en son sein, tout en maintenant l'identité du secrétariat. | UN | ٤٦ - قامت إدارة الشؤون اﻹنسانية بدمج مهام فرع التخفيف من حدة الكوارث وأمانة العقد في شعبة الحد من الكوارث التابعة لها، التي أنشأتها مؤخرا، مع الاحتفاظ بهوية اﻷمانة في إطار العقد. |
43. Dans le cadre de la restructuration du Département des affaires humanitaires et afin de tirer pleinement parti de la complémentarité du secrétariat et du Service de l'atténuation des effets des catastrophes naturelles du Département, ces deux entités ont été placées sous la houlette de la Division de la prévention des catastrophes. | UN | واو - التآزر ضمن هيكل إدارة الشؤون اﻹنسانية ٤٣ - جرى، في عملية إعادة تشكيل إدارة الشؤون اﻹنسانية، وللاستفادة تماما من إمكانيات التكامل بين أمانة العقد وفرع التخفيف من حدة الكوارث التابع لﻹدارة، ضم هذين العنصرين معا في إطار شعبة للحد من الكوارث. |
54. Ces dimensions ont été étudiées au cours des discussions et les contributions apportées au dialogue complèteront les connaissances d'ONU-HABITATHabitat's et fourniront une base pour enrichir encore ses activités dans le domaine de l'atténuation des effets des catastrophes et de la reconstruction. | UN | 54 - وتم بحث هذه الأبعاد أثناء المناقشات وسوف تعمل المدخلات التي قدمت أثناء الحوار بتعميق فهم موئل الأمم المتحدة وتزويده بأساس لمواصلة إثراء عمل المنظمة في مجال التخفيف من حدة الكوارث وإعادة الإعمار. |
En Éthiopie, il a aidé à intégrer le VIH/sida dans le processus de planification du développement, notamment dans les stratégies de lutte contre la pauvreté, tant dans l'optique de l'atténuation des effets de l'épidémie que dans celle de la prévention. | UN | وفي إثيوبيا قدم البرنامج الدعم في إدخال عنصر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عملية التخطيط الإنمائي، بما فيها استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر، بغرض التخفيف من آثـار هذا الوباء ومنع انتشاره. |
iv) Encourager le transfert de technologies adaptées en vue de l'atténuation des effets des changements climatiques, de l'adaptation à ces changements et de la lutte contre la désertification; | UN | ' 4` تشجيع نقل التكنولوجيات المكيفة الخاصة بتخفيف آثار تغير المناخ ومكافحة التصحر والتكيف معه؛ |