"de l'attention" - Traduction Français en Arabe

    • بالاهتمام
        
    • الاهتمام
        
    • من اهتمام
        
    • الانتباه
        
    • للاهتمام
        
    • بالعناية
        
    • والاهتمام
        
    • الإنتباه
        
    • لاهتمام
        
    • على العناية
        
    • إلى اهتمام
        
    • يحظون بالاعتبار
        
    • والانتباه
        
    • وبالاهتمام
        
    • من عناية
        
    Mon gouvernement se félicite vivement de l'attention accrue que la communauté mondiale accorde aux droits de l'homme et aux institutions démocratiques. UN إن حكومتي ترحب ترحيبا حارا بالاهتمام المتزايد من جانب المجتمع العالمي بحقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية.
    Nous nous félicitons de l'attention que le rapport accorde à cette dimension du maintien de la paix et encourageons le Secrétaire général à prendre des mesures pour la consolider. UN ونرحب بالاهتمام الذي يلقاه هذا البعد من حفظ السلام في التقرير، ونشجع اﻷمين العام على اتخاذ تدابير لدعمه.
    C'est plus que jamais le moment de tirer profit de l'attention que suscite cette question. UN وإذا ما كان هناك وقت للاستفادة من الاهتمام الذي ولدته هذه المسألة فالوقت هو الآن.
    Le Canada est convaincu que ces deux conférences bénéficieront de l'attention que nous avons accordée cette année aux besoins des familles et de tous leurs membres. UN وتعتقد كندا أن المؤتمرين سيستفيدان كليهما من الاهتمام الذي نوليه في هذه السنة لاحتياجات اﻷسر وجميع أعضائها.
    Se félicitant également des résultats du Sommet mondial pour le développement social et de l'attention accordée aux questions autochtones à cet égard, UN وإذ ترحب أيضاً بحصيلة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وبما أولي من اهتمام لقضايا السكان الأصليين في هذا الصدد،
    Il est préoccupé également par la prescription excessive de médicaments, tels que la Ritalin, aux enfants présentant des troubles de déficit de l'attention avec hyperactivité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء الإفراط في وصف الأدوية مثل الريتالين للأطفال الذين يعانون اضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط.
    La Lituanie se félicite de l'attention accrue accordée par les organisations écologiques internationales aux problèmes de notre région. UN وترحب ليتوانيا بالاهتمام الزائد الذي توليه المنظمات البيئية الدولية لشواغل منطقتنا.
    Nous demandons au Secrétaire général de diriger ce processus afin qu'il bénéficie de l'attention qu'il mérite. UN ونرجو من الأمين العام أن يتصدر هذه العملية لكي تحظى بالاهتمام الذي تستحقه.
    Nous nous réjouissons de l'attention accordée au processus de Genève par les coordonnateurs à New York et les Représentants permanents du Maroc et du Liechtenstein. UN إننا نرحب بالاهتمام الموجه من قِبل المنسقين في نيويورك، الممثلين الدائمين للمغرب وليختنشتاين، إلى عملية الاستعراض.
    Elle s'est félicitée aussi de l'attention prêtée aux enfants, aux femmes, aux personnes handicapées et aux personnes âgées. UN وأشادت أيضاً بالاهتمام بالأطفال والنساء والمعوقين والمسنين.
    Il s'est également félicité de l'attention portée à la protection de l'enfance, à l'égalité des sexes et aux enfants handicapés. UN كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقات.
    La plus importante réalisation du Comité intergouvernemental de négociation relativement au processus de désertification est donc la mobilisation de l'attention internationale sur ce problème. UN إن أهم انجاز للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن عملية التصحر هو حشد الاهتمام الدولي بهذه المسألة.
    Il fallait en outre que d'autres questions, comme la prévention du crime et le traitement des délinquants, ainsi que le rôle des victimes, bénéficient de l'attention voulue. UN وينبغي فضلا عن ذلك ايلاء مسائل أخرى، مثل منع الجريمة ومعاملة المجرمين ودور الضحايا، ما تستحق من الاهتمام.
    Le Gouvernement américain était reconnaissant au Conseil d'avoir envoyé une mission pour observer cette consultation et de l'attention qu'il continuait d'accorder au Territoire. UN وأعرب عن امتنان حكومته للمجلس ﻹرساله بعثة من أجل مراقبة الاستفتاء، ولمواصلته الاهتمام عن كثب لبالاو.
    Focalisation de l'attention des médias sur les femmes travaillant dans l'enseignement supérieur. UN زيادة الاهتمام الإعلامي بالمرأة العاملة في مجال التعليم العالي؛
    Les questions de guerre et de paix ont occupé une très grande part de l'attention et des préoccupations des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وكان التصدي لقضايا الحرب والسلام يستأثر بالجزء اﻷعظم من اهتمام وانشغال اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Cette adoption rapide de la Convention est une indication encourageante de l'attention que les États portent à la situation des personnes handicapées dans le monde. UN ويعد هذا التقبل السريع للاتفاقية مؤشرا مشجعا على ما توليه الدول من اهتمام للأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد العالمي.
    i) Focalisation de l'attention mondiale, de l'action locale et des ressources financières sur les dimensions relatives à l'égalité des sexes de tous les objectifs du Millénaire pour le développement; UN ' 1` تركيز الانتباه العالمي، والعمل المحلي، والموارد المالية على الأبعاد الجنسانية لجميع الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Ce n'est pas pour te donner de l'attention. - Je n'ai pas besoin d'attention. Open Subtitles ـ و ليس لأنها تحتاج للاهتمام ـ أنا لا أحتاج للاهتمام
    Le Vice-Ministre de la santé s’est déclaré particulièrement satisfait de l’attention qui y était accordée aux droits économiques et sociaux. UN ورحب نائب وزير الصحة، على وجه الخصوص، بالعناية التي أوليت في المبادئ التوجيهية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Donc éloignez vos téléphones et vos drogues et ta luxure pour l'éponge de la serveuse et prêtes de l'attention. Open Subtitles لذا وضعت بعيدا الهواتف الخاصة بك والادوية الخاصة بك وشهوة للحصول على الإسفنج الخادم والاهتمام.
    J'ai peur qu'il ait un trouble de l'attention. Open Subtitles أنا قلقة أنه قد يكون لديه مشكلة في الإنتباه مشكلة في الإنتباه؟
    Je voudrais souligner que la résolution des Nations Unies sur cette question doit placer Tchernobyl au centre de l'attention de la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد علـى ضرورة أن تبقــي قــرارات اﻷمم المتحدة، بشأن هذا الموضــوع، تشيرنوبيـل محطا لاهتمام المجتمع الدولي.
    Je suis également très reconnaissant aux États Membres de l'attention constante qu'ils ont manifestée à l'égard des travaux du Comité tout au long de l'année dernière. UN وإنني ممتن جدا أيضا للدول اﻷعضاء على العناية المتواصلة التي أولتها لعمل اللجنة على مدى العام الماضي.
    La sensibilisation accrue à la question de l'égalité entre les sexes et l'amélioration des connaissances connexes au sein du Ministère continuera à exiger de l'attention à l'avenir. UN وزيادة التوعية بقضية نوع الجنس والخبرة المتصلة بهذه القضية في وزارة الدفاع بحاجة إلى اهتمام مستمر في المستقبل.
    Les enfants autochtones n'ont pas toujours fait l'objet de l'attention particulière qu'ils méritent pourtant. Dans certains cas, leur situation spécifique a été masquée par d'autres questions plus larges intéressant les peuples autochtones (notamment les droits fonciers et la représentation politique). UN وأطفال هذه الشعوب دائماً لا يحظون بالاعتبار المتميز الذي يستحقونه، إذ إن القضايا الأخرى الأكبر نطاقاً والتي تهم الشعوب الأصلية تضفي الغموض في بعض الأحيان على وضعهم الخاص (ومن هذه القضايا حقوق الأرض والتمثيل السياسي)().
    Le détournement des ressources et de l'attention au détriment du programme de développement vers la lutte contre le terrorisme ne peut donner lieu à des résultats durables. UN أما تحويل الموارد والانتباه من جدول أعمال التنمية إلى الحرب ضد الإرهاب، فلا يمكن أن يسفر عن نتائج قادرة على الدوام.
    De nombreuses délégations se réjouissent de la publication du Manuel sur la réinstallation et de l’attention accrue accordée aux problèmes de réinstallation. UN ورحبت وفود كثيرة بصدور " دليل إعادة التوطين " وبالاهتمام المتزايد الذي تحظى به قضايا إعادة التوطين.
    On s'est félicité de l'attention accordée à l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN وأُثني على ما يولى لمسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من عناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus