"de l'attribution de" - Traduction Français en Arabe

    • إسناد
        
    • الإسناد
        
    Elle s'est en outre déclarée en faveur de l'attribution de responsabilités élargies aux autorités locales en ce qui concerne la construction des infrastructures et leur entretien. UN وأعربت أيضا عن تأييدها لزيادة إسناد المسؤوليات الى الحكومات المحلية فيما يتعلق ببناء وصيانة البنية اﻷساسية.
    Toutefois, elles sont constituées d'organes d'État, et la question de l'attribution de leur comportement n'est pas clairement définie. UN على أنها تتألف من أجهزة تابعة للدول، ومن ثم فإن مسألة إسناد التصرف غير واضحة وضوحا تاما.
    Une distinction s'impose entre les accords susvisés et la question de l'attribution de responsabilité dans le cadre de l'Union européenne (UE). UN يتعين التمييز بين الاتفاقات المذكورة أعلاه وبين إسناد المسؤولية في إطار الاتحاد الأوروبي.
    La Cour n'a pas abordé la question de l'attribution de responsabilité à l'OTAN ou aux États membres. UN ولم تتناول مشكل إسناد المسؤولية إلى الحلف أو الدول الأعضاء فيه.
    Cependant, tant que ce contrôle résiduel n'empiète pas sur le contrôle opérationnel exercé par l'ONU, il est sans intérêt aux fins de l'attribution de toute responsabilité. UN غير أنه، ما دامت هذه السيطرة التبعية لا تتداخل مع سيطرة الأمم المتحدة العملياتية فإنه لا أهمية لها في أغراض الإسناد.
    La conséquence de l’attribution est de réunir en un tout l’ensemble du comportement concerné et de le relier à l’État en tant qu’entité du droit international, aux fins de la responsabilité de l’État. UN ويتمثل اﻷثر المترتب على إسناد المسؤولية في تجميع جميع التصرفات المعنية وربطها بالدولة ككيان من كيانات القانون الدولي، ﻷغراض مسؤولية الدول.
    Elle tient cependant à souligner que l'aspect humanitaire du déminage devra être dûment pris en considération lors de l'attribution de ces activités au Département des opérations de maintien de la paix. UN ومع ذلك، يتعين عليه أن يشير إلى أن الجانب اﻹنساني في إزالة اﻷلغام يجب أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند إسناد هذه اﻷنشطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    Ceci est apparu clairement lors des débats qui ont eu lieu à la CDI sur les < < règles de l'organisation > > dans le contexte de l'attribution de la responsabilité aux organisations internationales. UN وقد اتضح ذلك في غضون مناقشة اللجنة لـ " قواعد المنظمة " في سياق إسناد المسؤولية إلى المنظمات الدولية.
    À cet égard, il serait préférable d'examiner la question de l'attribution du comportement parallèlement à celle de l'attribution de la responsabilité; quoi qu'il en soit, elle mérite d'être examinée plus avant. UN وفي هذا السياق، يمكن بحث مسألة إسناد التصرف بشكل أفضل مقترنة بمسألة إسناد المسؤولية؛ وسيكون استمرار المناقشة مفيدا لهذه المسألة.
    Cette question de la répartition des obligations et des responsabilités devrait en principe être clairement séparée de la question de l'attribution de comportements, la dernière ne pouvant se poser qu'une fois qu'une réponse positive a été donnée à la première. UN وينبغي من حيث المبدأ التمييز بوضوح بين مسألة توزيع الالتزامات والمسؤوليات هذه عن مسألة إسناد التصرف. ولا يمكن أن تنشأ المسألة الأخيرة إلا عند الرد بالإيجاب على السؤال الأول.
    Des progrès satisfaisants ont été réalisés en vue de l'attribution de codes douaniers relevant du Système harmonisé aux produits chimiques ajoutés à l'Annexe III lors de la première réunion de la Conférence des Parties. UN وقد تم إحراز تقدم طيب باتجاه إسناد رموز جمركية للنظام المنسق للمواد الكيميائية التي أُضيفت إلى المرفق الثالث أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    L'Annexe IX de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par exemple, qui exige que les organisations internationales et leurs États membres déclarent leurs compétences respectives en ce qui concerne les questions couvertes par la Convention, envisage ensuite en son article 6 la question de l'attribution de la responsabilité en ces termes: UN فعلى سبيل المثال، يشترط المرفق التاسع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تعلن المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها اختصاصات كل منها فيما يتصـل بالمسائـل التي تشملها الاتفاقية، ويمضي بعد ذلك إلى النظر، في المادة 6، في مسألة إسناد المسؤولية على النحو التالي:
    Le document diffusé sous couvert de la présente note traite des travaux récents effectués à l'Organisation de coopération et de développement économiques sur le sujet de l'attribution de bénéfices et examine leur éventuelle pertinence pour le Modèle de Convention des Nations Unies et pour les travaux du Comité. UN وتتناول تلك الورقة المعممة في إطار هذه المذكرة التطورات الحاصلة مؤخرا في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في مجال إسناد الأرباح، وتدرس صلتها الممكنة باتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبعمل اللجنة.
    L'annexe IX de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par exemple, qui exige que les organisations internationales et leurs États membres déclarent leurs compétences respectives en ce qui concerne les questions couvertes par la Convention, envisage en son article 6 la question de l'attribution de la responsabilité en ces termes: UN فعلى سبيل المثال، يشترط المرفق التاسع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تعلن المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها اختصاصات كل منها فيما يتصل بالمسائل التي تشملها الاتفاقية، ويمضي بعد ذلك إلى النظر، في المادة 6، في مسألة إسناد المسؤولية على النحو التالي:
    4. La question de l'attribution de responsabilité à telle ou telle opération des Nations Unies ou opération autorisée par l'ONU ne s'est posée dans la pratique de l'ONU que dans deux cas, à savoir, lors de l'opération menée en République de Corée et lors de l'opération menée en Somalie. UN 4 - ولم تطرح أسئلة بشأن إسناد المسؤولية إلى عملية للأمم المتحدة أو عملية مأذون بها من الأمم المتحدة في ممارسة الأمم المتحدة إلا في حالتين هما: العملية التي نفذت في جمهورية كوريا، وعملية الصومال.
    194. L'opinion a été réitérée qu'étant donné le risque de saturation inhérent à l'orbite géostationnaire, les pays situés dans les zones tropicales devraient se voir accorder la préférence lors de l'attribution de ressources spectrales sur cette orbite. UN 194- وأُعرب من جديد عن الرأي الذي مفاده أن خطر التشبّع المتأصّل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يستوجب إسناد الأفضلية إلى البلدان الواقعة في المناطق المدارية فيما يتعلق بتخصيص الموارد الطيفية ضمن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    En ce qui concerne les commentaires, les projets d'articles 4 à 7 traitent de l'attribution d'un comportement, et il n'y a donc nul besoin de traiter de l'attribution de la responsabilité, comme le fait le paragraphe 3 du commentaire au paragraphe 72 du rapport. UN 40 - وفيما يتصل بالتعليقات، فإن مشاريع المواد من 4 إلى 7 تتعلق بإسناد التصرف، ولذلك فلا داعي لتناول مسألة إسناد المسؤولية، كما ورد في الفقرة 3 من التعليق في الفقرة 72 من التقرير.
    Toutefois, la question de l'attribution de responsabilité se complique dans le cas d'opérations militaires placées sous les auspices de l'ONU. En effet, les militaires qui y participent ne sont pas à proprement parler des employés de l'ONU mais appartiennent à des contingents nationaux mis à la disposition de l'ONU par ses États Membres. UN غير أن إسناد المسؤولية يتعقد عندما يتعلق الأمر بعمليات عسكرية تتم تحت إشراف الأمم المتحدة، ما دام الجنود المشاركون ليسوا مستخدمين مباشرين للأمم المتحدة بل ينتمون إلى وحدات وطنية أتاحتها الدول الأعضاء للأمم المتحدة.
    L'intervention du législateur, qui a modifié le Code du statut personnel par la loi du 3 juin 1966 pour y introduire le critère de l'intérêt de l'enfant, était donc la consécration d'une jurisprudence novatrice qui a fait prévaloir l'intérêt supérieur de l'enfant lors de l'attribution de la garde. UN فتدخل المشرّع وعدَّل مجلة الأحوال الشخصية بموجب القانون الصادر في 3 حزيران/يونيه 1966 لإدخال معيار مصلحة الطفل، ليكرس بذلك أحكاماً قضائية مبتكرة أقرَّت بمصلحة الطفل العليا لدى إسناد الحضانة.
    L'accent mis sur le comportement plutôt que sur la responsabilité permettra de séparer la question de l'attribution de celle du contenu et des conséquences de la responsabilité. UN والتشديد على التصرف، لا على المسؤولية، من شأنه أن يتيح الفصل بين مسألة الإسناد ومسألة المضمون، وكذلك بين العواقب والمسؤوليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus