"de l'augmentation considérable du" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادة الكبيرة في
        
    • للزيادة الكبيرة في
        
    Elle s'interroge également sur la raison de l'augmentation considérable du nombre des suicides dans les prisons au cours des dix dernières années. UN وتساءلت أيضاً عن سبب الزيادة الكبيرة في عدد حالات الانتحار في السجون خلال العشر سنوات الماضية.
    Constatant qu'il y a lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement des pays en développement, ainsi que de l'évolution des relations internationales, UN وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية،
    Le montant des ressources extrabudgétaires nécessaires témoigne de l'augmentation considérable du nombre et de la gravité des situations d'urgence complexes, en particulier en Afrique, et des catastrophes naturelles dans le monde entier. UN وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية الزيادة الكبيرة في عدد وحجم حالات الطوارئ المعقدة، لا سيما في المنطقة الأفريقة، فضلا عن الكوارث الطبيعية في كافة أنحاء العالم.
    L'Assemblée générale a constaté qu'il y avait lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de l'évolution des relations internationales. UN إن الحاجــة الـى استعـراض عضويـة مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة قد أقر بها نظرا للزيادة الكبيرة في عضويـــة اﻷمــــم المتحــدة، فضلا عن التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية.
    Par le biais de négociations, nous nous efforcerons de trouver un modèle qui tienne compte de l'augmentation considérable du nombre de pays en développement devenus membres de l'ONU depuis le dernier élargissement de la composition du Conseil, dans les années 60. UN وسنعمل خلال المفاوضات من أجل نموذج يستجيب للزيادة الكبيرة في عدد البلدان النامية الأعضاء في الأمم المتحدة منذ التوسيع الأخير لتشكيل المجلس في الستينيات.
    Le montant des ressources extrabudgétaires nécessaires témoigne de l'augmentation considérable du nombre et de la gravité des situations d'urgence complexes, en particulier en Afrique, et des catastrophes naturelles dans le monde entier. UN وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية الزيادة الكبيرة في عدد وحجم حالات الطوارئ المركَّبة، لا سيما في المنطقة الأفريقية، فضلا عن الكوارث الطبيعية في أنحاء العالم.
    Le Nigéria prend note avec satisfaction de l'augmentation considérable du nombre d'invitations permanentes dont bénéficient les procédures spéciales et du nombre croissant d'États ratifiant les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويسر نيجيريا أن تلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة وزيادة عدد الدول التي تصدّق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان.
    170. Nous nous inquiétons vivement de l'augmentation considérable du nombre de réfugiés et du fait que les pays en développement accueillent un nombre de plus en plus grand de réfugiés et de personnes déplacées. UN ١٧٠- نكرر إعرابنا عن القلق العميق إزاء الزيادة الكبيرة في عدد اللاجئين ونلاحظ مع القلق تزايد أعداد اللاجئين المشردين داخليا الذين تستضيفهم البلدان النامية.
    Ces dernières années, les effectifs du Groupe d'examen des mesures administratives n'ont pas permis à celui-ci d'établir, par écrit, un examen quant au fond des décisions avant l'introduction d'un recours, en raison non seulement de la multiplication des demandes d'examen, mais également de l'augmentation considérable du nombre des recours et, en particulier, des affaires disciplinaires, dont le Groupe est également censé traiter. UN ولم يتوافر لوحدة استعراض الاجراءات اﻹدارية، على مدى اﻷعوام اﻷخيرة، ما يكفي من الموظفين ﻹعداد استعراض موضوعي مكتوب قبل تقديم الطعن، ويرجع ذلك الى زيادة عدد الطلبات بإجراء استعراضات فحسب وكذلك الى الزيادة الكبيرة في عدد الطعون ولا سيما الحالات التأديبية التي تتولاها هذه الوحدة أيضا.
    Dans le préambule de cette résolution, l'Assemblée a constaté entre autres qu'il y avait lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des membres de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement des pays en développement, ainsi que de l'évolution des relations internationales. UN وفي ديباجة ذلك القرار، سلمت الجمعية، في جملة أمور، بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغييرات التي طرأت على العلاقات الدولية.
    Constatant qu'il y a lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement des pays en développement, ainsi que de l'évolution des relations internationales, UN " وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية،
    2. Ces dernières années, le Secrétariat a pris un certain nombre de mesures pour remédier aux problèmes résultant de l'augmentation considérable du nombre et de la taille relative des opérations de maintien de la paix ainsi que de la complexité de leurs mandats respectifs. UN ٢ - وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذت اﻷمانة العامة عددا من المبادرات في ضوء القضايا الناتجة عن الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلام وفي حجمها النسبي وعن تعقد الولايات المنوطة بكل منها.
    16. Tout en prenant acte de l'augmentation considérable du budget attribué au Ministère de la promotion de la femme et de l'enfant en 2008, le Comité constate avec préoccupation que le budget du Ministère n'avait cessé de diminuer les cinq années précédentes. UN 16- تلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة في اعتمادات الميزانية المخصصة لوزارة النهوض بالمرأة والطفل في العام الماضي، لكنها تشعر بالقلق من الانخفاض المطرد لهذه الاعتمادات خلال الخمس سنوات السابقة.
    < < ...y a lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement des pays en développement, ainsi que de l'évolution des relations internationales > > . UN " وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس الأمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية الأمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية، " .
    Indépendamment de l'augmentation considérable du nombre de nouvelles plaintes, les normes de procédure applicables aux investigations ont continué d'être resserrées conformément au nouveau système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies qui est entré en vigueur le 1er juillet 2009. UN 62 - وبالإضافة إلى الزيادة الكبيرة في عدد الشكاوى الجديدة، فقد جرى زيادة تعزيز المعايير الإجرائية لإجراء التحقيقات، استجابة للنظام الجديد لإقامة العدل في الأمم المتحدة الذي أصبح نافذا اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009.
    95. Outre le produit des commissions provenant de ces transactions, le Fonds a pu bénéficier de prix très favorables en raison de l'augmentation considérable du volume de ses achats, ce qui lui a permis de rentabiliser au mieux les fonds versés par les donateurs. UN ٩٥ - وباﻹضافة إلى تكاليف المناولة المتولدة عن هذه المشتريات، ساعدت الزيادة الكبيرة في حجمها الصندوق على تأمين أسعار بالغة اﻷفضلية، وبالتالي جعل استخدام أموال المانحين فعالة من حيث التكاليف إلى أقصى حد.
    Le Groupe a réaffirmé son accord sur le fait que le Conseil devrait être élargi pour assurer une distribution géographique équitable, compte tenu de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'ONU — en particulier de ceux issus des pays en développement — ainsi que des changements importants survenus dans les relations internationales. UN وأكد الفريق من جديد موافقته على أنه ينبغي توسيع المجلس بما يكفل التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة - وبصفة خاصة الزيادة في عضوية البلدان النامية - باﻹضافة إلى التغيرات الهامة في العلاقات الدولية.
    Rappelant un débat analogue lors de sa trente-quatrième session35, cette dernière est généralement convenue qu'un tel élargissement lui permettrait de continuer à représenter toutes les traditions juridiques et tous les systèmes économiques, compte tenu en particulier de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN واستذكرت اللجنة مناقشة مماثلة جرت في دورتها الرابعة والثلاثين(35) ورأت بصورة عامة أن من شأن ذلك التوسيع أن يضمن الحفاظ على تمثيل اللجنة لجميع التقاليد القانونية والنظم الاقتصادية، وخصوصا بالنظر إلى الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة.
    Il convient de noter en particulier que l'additif à ce rapport tient compte de l'augmentation considérable du nombre de lieux d'affectation ouvrant droit à un congé de détente toutes les quatre semaines. UN وعلى وجه الخصوص، تم في الإضافة الخاصة بتقرير اللجنة لعام 2011، إيلاء الاعتبار للزيادة الكبيرة في عدد المواقع التي كان قد تقرر من قبل أن تتواتر دورة الراحة والاستجمام فيها كل أربعة أسابيع.
    Après que le financement du poste a été prorogé et qu'un poste additionnel d'agent des services généraux a été créé pour l'exercice budgétaire 2005/06, ces deux postes ont été reconduits en 2006/07 au vu de l'augmentation considérable du nombre d'affaires dans les opérations de maintien de la paix. UN وجرى تجديد تمويل الوظيفة لفترة الميزانية 2005/2006، مع إضافة وظيفة خدمات عامة وتمديد كليهما لفترة 2006/2007 نظراً للزيادة الكبيرة في قضايا عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus