Compte tenu de l'augmentation rapide du nombre, de l'importance et de l'ampleur des situations d'urgence, l'utilisation du Fonds par les organisations opérationnelles s'est récemment intensifiée. | UN | وفي ضوء الزيادة السريعة في عدد وحجم ونطاق حالات الطوارئ، قامت الوكالات التنفيذية مؤخرا بتوسيع نطاق استخدام الصندوق. |
Le Comité se félicite de l'augmentation rapide de la proportion des femmes dans les emplois de la fonction publique. | UN | وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة. |
Le Comité se félicite de l'augmentation rapide de la proportion des femmes dans les emplois de la fonction publique. | UN | وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة. |
Les récentes tendances observées font notamment état de l'augmentation rapide du nombre d'interventions s'inscrivant dans le cadre de programmes de décentralisation et d'administration locale. | UN | ومن بين التوجهات التي لوحظت حديثا النمو السريع في الابتعاد عن المركزية والمداخلات المتعلقة ببرامج الحكم المحلي. |
Du fait de l'essor rapide de la production et des exportations, les indicateurs de la dette de la région sont restés relativement stables, et les plus favorables de tous les pays en développement, en dépit de l'augmentation rapide des montants empruntés. | UN | وبفضل النمو السريع للناتج والصادرات، ظلت مؤشرات الدين بالنسبة لهذه المنطقة ثابتة نسبيا وهي اﻷقل من بين جميع مناطق البلدان النامية بالرغم من النمو السريع نسبيا للاقتراض. |
Profondément préoccupé par les conséquences économiques et sociales de l'augmentation rapide et de l'extension de la fabrication, du trafic et de l'utilisation illicites de stimulants de type amphétaminique, dans le monde entier, | UN | إذ يشعر ببالغ القلق إزاء النتائج الاقتصادية والاجتماعية للزيادة السريعة والواسعة النطاق في صنع وتجارة واستعمال المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء العالم، |
Profondément préoccupé par les conséquences économiques et sociales de l'augmentation rapide et de l'extension de la fabrication, du trafic et de l'utilisation illicites de stimulants de type amphétaminique, dans le monde entier, | UN | اذ يشعر ببالغ القلق ازاء النتائج الاقتصادية والاجتماعية للزيادة السريعة والواسعة النطاق في صنع وتجارة واستعمال المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء العالم، |
Les effets de l'augmentation rapide des coûts médicaux directs attribuables aux maladies non contagieuses et aux blessures parmi le quartile le plus pauvre sont une cause importante d'appauvrissement. | UN | وأثر الزيادة السريعة في التكاليف الطبية المباشرة التي تعزى إلى أمراض غير سارية وإصابات فيما بين أفقر خُمس السكان يشكل سببا جادا للفقر. |
En raison de l'augmentation rapide, d'une part du budget des opérations de maintien de la paix, et, d'autre part, de sa propre quote-part, la République de Corée a été dans l'incapacité de faire face à ses contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix. | UN | فلم تكن جمهورية كوريا في السابق قادرة على الوفاء بكامل الاشتراكات المقررة عليها بسبب الزيادة السريعة التي حدثت في كل من ميزانية حفظ السلم ونصيب بلادها فيها. |
Compte tenu de l'augmentation rapide du prix des denrées alimentaires et du carburant, le budget de l'appel a été révisé à la hausse et est passé à 262,4 millions de dollars à la mi-2008. | UN | وفي ضوء الزيادة السريعة في أسعار الغذاء والوقود، تم تنقيح ميزانية النداء بزيادته إلى 262.4 مليون دولار في منتصف عام 2008. |
65. Un des principaux problèmes sanitaires aux Tokélaou résulte de l'augmentation rapide de la fréquence des cas de maladies non transmissibles (hypertension, maladies cardiaques, diabète et goutte, notamment). | UN | ٦٥ - وأحد الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بالظروف الصحية في توكيلاو هو الزيادة السريعة في اﻷمراض غير المعدية، مثل ارتفاع ضغط الدم وأمراض القلب والسكر والتهاب المفاصل. |
128. Le Comité consultatif a noté qu'il fallait tenir compte des conséquences, pour la Caisse, de l'augmentation rapide du volume des opérations de maintien de la paix au cours des dernières années. | UN | ١٢٨ - وطلبت اللجنة الاستشارية تناول اﻷثر الناجم عن الزيادة السريعة في حجم عمليات حفظ السلام خلال السنوات اﻷخيرة على الصندوق. |
Le principal problème reste celui de l'augmentation rapide du taux de divorces, due en grande partie au changement des valeurs sociales et à l'évolution du rôle socioéconomique des femmes. | UN | ويظل مصدر القلق الرئيسي هو الزيادة السريعة في معدل الطلاق. ويحصل ذلك، بدوره، وفي معظم الأحيان، بسبب تغّير القيم الأخلاقية وتغير دور المرأة فيما يتعلق بمركزها الاجتماعي - الاقتصادي في المجتمع. |
114. La République de Corée estime que 87 % de sa population sera citadine en l'an 2001 et que, compte tenu de l'augmentation rapide de la classe moyenne, la demande en logements équipés du confort va beaucoup progresser. | UN | ١١٤ - تقدر جمهورية كوريا أن ٨٧ في المائة من سكانها سيعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام ٢٠٠١، وتتوقع ازدياد الطلب على المساكن ذات النوعية الأفضل مع الزيادة السريعة في عدد اﻷسر من الطبقة المتوسطة. |
52. Du fait de l'augmentation rapide du nombre des demandes d'assistance, le Haut-Commissariat est très sollicité. | UN | 52- وقد أدى النمو السريع في عدد طلبات المساعدة إلى وضع أعباء ثقيلة على المكتب. |
37. Le volume des ressources allouées au Département des services d'appui et de gestion pour le développement a continué de diminuer, notamment du fait de l'augmentation rapide de l'exécution nationale des projets. | UN | ٣٧ - استمر مستوى الموارد المتاحة أمام اﻹدارة في الانخفاض، مما يرجع جزئيا إلى النمو السريع في التنفيذ الوطني. |
Ceci devient une évidence à la lumière des tendances mondiales telles que la répartition géographique de la population mondiale dont la grande majorité vivra en Asie et dans le monde en développement d'ici à 2050, ou de l'augmentation rapide du nombre d'utilisateurs du téléphone portable et de l'Internet. | UN | وقد أصبح هذا الأمر بديهيا في ضوء الاتجاهات العالمية مثل التوزيع الجغرافي لسكان العالم، حيث إن آسيا والعالم النامي سيشتملان على الأغلبية الساحقة من السكان بحلول العام 2050، أو في ضوء النمو السريع في عدد مستخدمي الهواتف النقالة والإنترنت. |
472. Le Comité est préoccupé de la pénurie de logements sociaux et de l'absence de stratégie nationale du logement visant à répondre aux besoins de la population en matière de logement, compte tenu en particulier de l'augmentation rapide du nombre de personnes qui s'établissent actuellement à Douchanbé. | UN | 472- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام المساكن الاجتماعية وغياب استراتيجية وطنية في مجال السكن لمعالجة احتياجات السكان في هذا المجال، ولا سيما في ظل النمو السريع لعدد الأشخاص المشمولين بحركة النـزوح الحالية باتجاه دوشمبي. |
Profondément préoccupé par les conséquences économiques et sociales de l'augmentation rapide et de l'extension de la fabrication, du trafic et de l'utilisation illicites de stimulants de type amphétaminique, dans le monde entier, | UN | إذ يشعر ببالغ القلق إزاء النتائج الاقتصادية والاجتماعية للزيادة السريعة الواسعة النطاق في صنع المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين والاتجار بها واستعمالها بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء العالم، |
Cependant, compte tenu de l'augmentation rapide de la proportion de personnes âgées, qui représenteront 26 % en 2015, des principes généraux ont été établis pour l'adoption de mesures destinées à faire face au vieillissement de la société. | UN | غير أنه نظرا للزيادة السريعة في نسبة كبار السن من مجموع السكان التي قد تبلغ 26 في المائة بحلول عام 2015، وضعت مبادئ عامة تتعلق باتخاذ تدابير بشأن شيخوخة المجتمع الياباني. |
Du fait de l'augmentation rapide du nombre des affaires traitées par le Groupe et des ressources limitées dont celui-ci est doté, 36 affaires demeuraient en instance à la fin de 2006. | UN | ونتيجة للزيادة السريعة في عدد القضايا المستعرضة ومحدودية الموارد المتاحة في المكتب، فقد ظلت 36 قضية دون معالجة في نهاية عام 2006. |
3. Se félicite en outre de l'augmentation rapide du nombre d'États parties au Protocole facultatif 5 - soixante-treize actuellement - , et prie instamment les autres États parties à la Convention d'envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif ou d'y adhérer; | UN | 3 - ترحب كذلك بالتزايد السريع في عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري(5)، الذي وصل حاليا إلى ثلاث وسبعين دولة، وتحث الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية على النظر في توقيع البروتوكول الاختياري والتصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |