"de l'auteur de l'" - Traduction Français en Arabe

    • مرتكب
        
    • لمرتكب
        
    • للجاني
        
    Un recours civil, par exemple une action en responsabilité pour détention abusive, peut être formé aussi à l'encontre de l'auteur de l'infraction. UN كما تتوفر سبل الانتصاف المدنية. ففي حالة الاحتجاز غير المشروع مثلاً يمكن رفع دعوى تعويض ضد مرتكب الفعل.
    Une confrontation de l'auteur de l'infraction avec le témoin est possible par l'intermédiaire d'un dispositif technique permettant de rendre la voix du témoin non identifiable. UN ويجوز، لأغراض مجابهة مرتكب الجناية بالشاهد، استعمال جهاز تقني يتسبب في تعذر اكتشاف هوية الشاهد من خلال نبرات صوته.
    Des poursuites peuvent être également engagées à l'encontre de l'auteur de l'infraction en application de la disposition relative à l'instigation. UN يمكن أن يُحاكم مرتكب الجريمة كذلك بموجب الحكم الخاص بالتحريض.
    Le parquet ne veut ouvrir un procès que s'il doit aboutir à la condamnation de l'auteur de l'acte, et si le procès répond à l'intérêt public. UN ولا تريد النيابة العامة رفع دعوى إلا إذا أفضت إلى إدانة مرتكب الفعل وإذا كانت الدعوى تستجيب للصالح العام.
    La responsabilité pénale de la personne morale n'exclut pas celle de l'auteur de l'infraction. UN ولا تمنع المسؤولية الجنائية للشخصية الاعتبارية المسؤولية الجنائية لمرتكب الجريمة.
    Si cette personne est le conjoint de l'auteur de l'infraction, son ascendant ou son descendant, elle peut être exemptée de la peine. UN ويجوز الإعفاء من العقوبة إذا كان من امتنع عن الإبلاغ زوجا للجاني أو من أصوله أو فروعه.
    Si les agissements de l'auteur de l'infraction entraînent la mort de la victime mineure, les faits sont passibles d'une peine de trois à quinze ans d'emprisonnement. UN وإذا تسبب مرتكب الجريمة بفعلته في وفاة الضحية القاصر، تطبق عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وخمسة عشر عاماً.
    La culpabilité de l'auteur de l'infraction est donc l'élément à partir duquel la peine est déterminée. UN ووفقاً لهذا الفرع، فإن مدى جسامة جرم مرتكب الجريمة يمثل سنداً لتحديد العقوبة.
    En déterminant le degré de culpabilité, le tribunal pèse les circonstances qui plaident en faveur de l'auteur de l'infraction et celles qui l'accablent. UN وعند تحديد درجة الجرم، تزن المحكمة بين الظروف التي تكون لصالح مرتكب الجريمة وتلك التي تكون ضده.
    La convention doit souligner la primauté de la règle de droit, quelle que soit l'identité de l'auteur de l'acte terroriste. UN ولا بد أن تؤكد الاتفاقية أولوية سيادة القانون، بصرف النظر عن هوية مرتكب العمل الإرهابي.
    Les éventuelles violations de la réglementation sont poursuivies devant les tribunaux de droit commun conformément à la législation en vigueur et tout cas de blessure par balle fait l'objet d'une procédure d'enquête devant les juridictions compétentes, qui statuent sur le degré de responsabilité de l'auteur de l'acte commis. UN ويحاكم مرتكبوا انتهاكات النظام التي قد تحدث أمام محاكم القانون العام وفقا للتشريعات النافذة، وتكون أي حالة لﻹصابة بالرصاص موضع تحقيق أمام المحاكم المختصة التي تفصل في درجة مسؤولية مرتكب الفعل.
    Le gouvernement du pays d'appartenance de l'auteur de l'infraction est tenu d'informer le Gouvernement de la République centrafricaine des suites judiciaires données à l'affaire. UN تتحمل حكومة البلد الذي ينتمي إليه مرتكب المخالفة واجب إعلام حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى باﻹجراءات القضائية المتخذة بشأن القضية.
    Ces dernières années, une prolifération de lois a entraîné un exercice de la compétence incohérent et ne tenant pas compte des éléments qui la fondent traditionnellement: la territorialité et la nationalité de l'auteur de l'infraction et, dans certains cas, de la victime. UN وقد أدت كثرة القوانين في السنوات الأخيرة إلى ممارسة الولاية القضائية بصورة غير متسقة ودون الاهتمام بأسسها التقليدية: الإقليمية وجنسية مرتكب الجريمة وفي بعض الحالات جنسية الضحية.
    Indiquer si l'État partie a déjà exercé une telle compétence et formulé des accusations ou engagé une procédure pour donner effet à cette disposition de la Convention, indépendamment de la nationalité de l'auteur de l'infraction ou de celle de la victime. UN ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف قد مارست فعلاً تلك الولاية ووجهت اتهامات أو أقامت دعاوى لتفعيل هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، أياً كانت جنسية مرتكب الجريمة أو جنسية الضحية.
    Sont notamment pris en considération les motifs et les buts de l'auteur de l'infraction, l'attitude manifestée lors de l'infraction et le degré de volonté nécessaire à la commission de l'infraction. UN ويشار في هذا الفرع إلى أمور منها على سبيل المثال دوافع مرتكب الجريمة وغاياته، وسلوكه عند الجريمة، ومقدار تصميمه على ارتكابها.
    Il n'y a heureusement eu aucun mort, à l'exception de l'auteur de l'attentat; mais, à en juger par les dégâts causés aux véhicules, la vie des membres du groupe aurait été en grand danger si l'attentat-suicide avait eu les effets escomptés. UN ولحسن الحظ لم تقع هذه المرة خسائر في الأرواح، عدا مرتكب الهجوم الانتحاري نفسه. بيد أنه في ضوء الضرر الذي لحق بالسيارات التي استهدفها الهجوم، كان من الممكن أن تقع خسائر فادحة في أرواح المجموعة لو كان التفجير الانتحاري أصاب أهدافه.
    De l'avis du Comité, la condamnation de l'auteur de l'acte criminel, la peine qui lui a été infligée et l'injonction de verser à la victime une réparation pécuniaire constituent des sanctions légales ayant des fonctions et un but différents. UN واستنادا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، فإن إدانة ومعاقبة مرتكب الفعل الإجرامي والأمر بدفع تعويض مالي للضحية هي عقوبات قانونية تختلف وظائفها وأغراضها.
    Ces dispositions s'appliquent aux biens qui ont servi à commettre, organiser ou préparer une infraction, ainsi qu'au produit du crime, quelle que soit la nationalité de l'auteur de l'infraction. UN وتنطبق هذه الأحكام على المواد المستخدمة من أجل ارتكاب جرم أو التخطيط أو التحضير له بالإضافة إلى العائدات الناجمة عنه، بصرف النظر عن جنسية مرتكب الجرم.
    Elle prévoit le bannissement de l'auteur de l'infraction du domicile conjoint pendant 10 jours, ainsi que des soins à la victime dans un centre d'intervention, notamment l'aide psychologique, sociale et juridique. UN وينص على طرد مرتكب العنف المنزلي من البيت لمدة عشرة أيام، والعناية بالضحية في مراكز التدخل، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية والقانونية.
    323. Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour que les personnes qui auraient commis des infractions pénales à motivation raciale soient dûment poursuivies, quelles que soient la race, l'origine ethnique ou la religion de l'auteur de l'infraction ou de sa victime. UN ٣٢٣- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان محاكمة اﻷشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم ذات دوافع عنصرية، بغض النظر عن اﻷصل العرقي أو اﻹثني أو الديني لمرتكب الجريمة أو الضحية.
    L'article 6 punit, sans préjudice de la responsabilité pénale personnelle de l'auteur de l'infraction, le représentant légal et le directeur exécutif de la personne morale pour le compte de laquelle les crimes de la traite des personnes ou de trafic de migrants ont été commis; UN مادة 6 تنص على معاقبة الممثل القانوني والمدير الفعلي للشخص الاعتباري إذا كان ارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين قد تم لحساب الشخص الاعتباري وذلك دون الإخلال بالمسؤولية الجزائية الشخصية لمرتكب الجريمة؛
    Le principe de la double responsabilité de l'auteur de l'infraction et de l'Organisation doit aussi s'appliquer au cas où l'auteur n'est pas en mesure d'indemniser la victime. UN وينبغي أيضا تطبيق مبدأ المسؤولية الثنائية للجاني والمنظمة في حالة عجز الجاني عن دفع التعويض للضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus