"de l'auteure" - Traduction Français en Arabe

    • صاحبة البلاغ
        
    • مقدمة البلاغ
        
    • المزعومين لصاحبة البلاغ
        
    • يتعلق بصاحبة البلاغ
        
    Au nom de: L'auteure, son fils Thomas Gröninger et son mari, Erhard Gröninger UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنها توماس غرونينغر، وزوجها إيرهارد غرونينغر
    Il a ainsi été donné effet au droit de l'auteure à une réparation effective et appropriée. UN وهكذا أُعمل حق صاحبة البلاغ في تعويضات كافية وفعالة.
    Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    S'agissant des autres défendeurs, ils ne possédaient, selon les recherches entreprises par le conseil de l'auteure, qu'un patrimoine insignifiant. UN وأما بقية المدعى عليهم فهم يكادون لا يملكون أصولاً وفقاً لتحرّيات محامي صاحبة البلاغ.
    En tout état de cause, l'éventuelle restriction à la liberté de circulation de l'auteure entrait dans le champ des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12. UN وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12.
    Cependant, les efforts de l'auteure pour obtenir l'exécution de la décision judiciaire définitive ont été vains'. UN غير أن الجهود التي بذلتها صاحبة البلاغ لكي ينفذ الحكم النهائي لم تكلّل بالنجاح.
    Le Procureur a refusé de délivrer un constat de disparition ou d'ouvrir une enquête sur la disparition de la victime, malgré les demandes de l'auteure. UN ورفض وكيل الجمهورية تسليم شهادة اختفاء أو الإذن بفتح تحقيق في اختفاء الضحية رغم الطلبات التي تقدمت بها صاحبة البلاغ.
    Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Le vélo du fils de l'auteure n'a été déplacé du poste de police de Redfern que plusieurs jours après les faits. UN كما كانت دراجة ابن صاحبة البلاغ متحفظاً عليها في مركز شرطة ردفرن ذاته لعدة أيام بعد الحادث.
    Il souligne que le fils de l'auteure avait un casier judiciaire pour vol, agression, non-respect des conditions de libération sous caution et entrée par effraction. UN فهي تشير إلى وجود سجل جنائي لابن صاحبة البلاغ يشمل السرقة والاعتداء وخرق الكفالة والاقتحام عنوة.
    Le fils de l'auteure ne ressemblait en rien à C.C., si ce n'est que les deux étaient des Australiens autochtones. UN وكان ابن صاحبة البلاغ لا يشبه س. س. إطلاقاً، بخلاف كونهما من سكان أستراليا الأصليين.
    Il a déclaré qu'il n'était pas possible, au regard des différents éléments en présence, de conclure que la police avait contribué à la mort du fils de l'auteure. UN وأفاد بأنه من غير الممكن الاستنتاج، بناء على ترجيح الاحتمالات، أن الشرطة ساهمت في وفاة ابن صاحبة البلاغ.
    Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Même si la Cour suprême faisait droit à la requête de l'auteure, une nouvelle enquête ne constituerait pas un recours utile. UN حتى وإن كانت صاحبة البلاغ قد نجحت في ادعائها أمام المحكمة العليا، فإن إجراء تحقيق جديد لن يكون سبيل انتصاف ذا معنى.
    Enfin, les observations de l'auteure au sujet de la possibilité de poursuites privées sont de simples spéculations et doutes quant aux mesures que peut prendre le Directeur des poursuites. UN وأخيراً، فإن تعليقات صاحبة البلاغ بشأن إمكانية إقامة دعوى المقاضاة الفردية تعد مجرد تخمينات وشكوك بشأن الدعوى التي يمكن أن يضطلع بها مدير الادعاء العام.
    Des voisins attestent avoir vu Rachid Sassene sur le lieu de l'arrestation de l'auteure, qui était maintenu debout, hors du véhicule de police, avec les yeux bandés. UN ويؤكد جيران أنهم شاهدوا رشيد ساسين في مكان توقيف صاحبة البلاغ وقد أُبقي واقفاً بجانب سيارة الشرطة وهو معصوب العينين.
    Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    En conséquence, le Comité considère que l'État partie n'a pas procédé à une enquête approfondie et efficace sur la disparition du mari de l'auteure. UN وتعتبر اللجنة، بالتالي، أن الدولة الطرف لم تفتح أي تحقيق شامل وفعال في قضية اختفاء زوج صاحبة البلاغ.
    Objet: Enquête insuffisante sur la cause du décès de la sœur de l'auteure UN الموضوع: قصور التحقيق في سبب وفاة شقيقة صاحبة البلاغ
    Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie UN تعليقات مقدمة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والحيثيات
    Tout facteur aggravant ou élément répréhensible, dans le cas de la prétendue arrestation ou détention de l'auteure, était insuffisant pour atteindre le seuil minimal de gravité requis pour qu'il y ait violation de l'article 7. UN وأي عامل مشدد أو عنصر قابل للإدانة في إطار التوقيف والاحتجاز المزعومين لصاحبة البلاغ لا يكفي لبلوغ الحد الأدنى من الخطورة المطلوب للخلوص إلى انتهاك للمادة 7.
    Articles 7, 9 et 16, et article 2 (par. 3) lu conjointement avec les articles 7, 9 et 16 du Pacte, à l'égard du fils de l'auteure, et articles 7 et article 2 (par. 3), lu conjointement avec l'article 7, à l'égard de l'auteure. UN المواد 7 و9 و16 من العهد، والفقرة 3 من المادة 2، بالاقتران مع المواد 7 و9 و16 فيما يتعلق بابن صاحبة البلاغ، والمادة 7 والفقرة 3 من المادة 2، بالاقتران مع المادة 7 فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus