Au nom de: L'auteure, son fils Thomas Gröninger et son mari, Erhard Gröninger | UN | الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنها توماس غرونينغر، وزوجها إيرهارد غرونينغر |
Il a ainsi été donné effet au droit de l'auteure à une réparation effective et appropriée. | UN | وهكذا أُعمل حق صاحبة البلاغ في تعويضات كافية وفعالة. |
Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف |
S'agissant des autres défendeurs, ils ne possédaient, selon les recherches entreprises par le conseil de l'auteure, qu'un patrimoine insignifiant. | UN | وأما بقية المدعى عليهم فهم يكادون لا يملكون أصولاً وفقاً لتحرّيات محامي صاحبة البلاغ. |
En tout état de cause, l'éventuelle restriction à la liberté de circulation de l'auteure entrait dans le champ des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12. | UN | وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12. |
Cependant, les efforts de l'auteure pour obtenir l'exécution de la décision judiciaire définitive ont été vains'. | UN | غير أن الجهود التي بذلتها صاحبة البلاغ لكي ينفذ الحكم النهائي لم تكلّل بالنجاح. |
Le Procureur a refusé de délivrer un constat de disparition ou d'ouvrir une enquête sur la disparition de la victime, malgré les demandes de l'auteure. | UN | ورفض وكيل الجمهورية تسليم شهادة اختفاء أو الإذن بفتح تحقيق في اختفاء الضحية رغم الطلبات التي تقدمت بها صاحبة البلاغ. |
Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف |
Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف |
Le vélo du fils de l'auteure n'a été déplacé du poste de police de Redfern que plusieurs jours après les faits. | UN | كما كانت دراجة ابن صاحبة البلاغ متحفظاً عليها في مركز شرطة ردفرن ذاته لعدة أيام بعد الحادث. |
Il souligne que le fils de l'auteure avait un casier judiciaire pour vol, agression, non-respect des conditions de libération sous caution et entrée par effraction. | UN | فهي تشير إلى وجود سجل جنائي لابن صاحبة البلاغ يشمل السرقة والاعتداء وخرق الكفالة والاقتحام عنوة. |
Le fils de l'auteure ne ressemblait en rien à C.C., si ce n'est que les deux étaient des Australiens autochtones. | UN | وكان ابن صاحبة البلاغ لا يشبه س. س. إطلاقاً، بخلاف كونهما من سكان أستراليا الأصليين. |
Il a déclaré qu'il n'était pas possible, au regard des différents éléments en présence, de conclure que la police avait contribué à la mort du fils de l'auteure. | UN | وأفاد بأنه من غير الممكن الاستنتاج، بناء على ترجيح الاحتمالات، أن الشرطة ساهمت في وفاة ابن صاحبة البلاغ. |
Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف |
Même si la Cour suprême faisait droit à la requête de l'auteure, une nouvelle enquête ne constituerait pas un recours utile. | UN | حتى وإن كانت صاحبة البلاغ قد نجحت في ادعائها أمام المحكمة العليا، فإن إجراء تحقيق جديد لن يكون سبيل انتصاف ذا معنى. |
Enfin, les observations de l'auteure au sujet de la possibilité de poursuites privées sont de simples spéculations et doutes quant aux mesures que peut prendre le Directeur des poursuites. | UN | وأخيراً، فإن تعليقات صاحبة البلاغ بشأن إمكانية إقامة دعوى المقاضاة الفردية تعد مجرد تخمينات وشكوك بشأن الدعوى التي يمكن أن يضطلع بها مدير الادعاء العام. |
Des voisins attestent avoir vu Rachid Sassene sur le lieu de l'arrestation de l'auteure, qui était maintenu debout, hors du véhicule de police, avec les yeux bandés. | UN | ويؤكد جيران أنهم شاهدوا رشيد ساسين في مكان توقيف صاحبة البلاغ وقد أُبقي واقفاً بجانب سيارة الشرطة وهو معصوب العينين. |
Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف |
En conséquence, le Comité considère que l'État partie n'a pas procédé à une enquête approfondie et efficace sur la disparition du mari de l'auteure. | UN | وتعتبر اللجنة، بالتالي، أن الدولة الطرف لم تفتح أي تحقيق شامل وفعال في قضية اختفاء زوج صاحبة البلاغ. |
Objet: Enquête insuffisante sur la cause du décès de la sœur de l'auteure | UN | الموضوع: قصور التحقيق في سبب وفاة شقيقة صاحبة البلاغ |
Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات مقدمة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والحيثيات |
Tout facteur aggravant ou élément répréhensible, dans le cas de la prétendue arrestation ou détention de l'auteure, était insuffisant pour atteindre le seuil minimal de gravité requis pour qu'il y ait violation de l'article 7. | UN | وأي عامل مشدد أو عنصر قابل للإدانة في إطار التوقيف والاحتجاز المزعومين لصاحبة البلاغ لا يكفي لبلوغ الحد الأدنى من الخطورة المطلوب للخلوص إلى انتهاك للمادة 7. |
Articles 7, 9 et 16, et article 2 (par. 3) lu conjointement avec les articles 7, 9 et 16 du Pacte, à l'égard du fils de l'auteure, et articles 7 et article 2 (par. 3), lu conjointement avec l'article 7, à l'égard de l'auteure. | UN | المواد 7 و9 و16 من العهد، والفقرة 3 من المادة 2، بالاقتران مع المواد 7 و9 و16 فيما يتعلق بابن صاحبة البلاغ، والمادة 7 والفقرة 3 من المادة 2، بالاقتران مع المادة 7 فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها. |