"de l'autorité de la concurrence" - Traduction Français en Arabe

    • سلطة المنافسة
        
    • السلطة المعنية بالمنافسة
        
    • وكالة المنافسة
        
    • هيئة المنافسة
        
    • لسلطة المنافسة
        
    • الوكالة المسؤولة عن المنافسة
        
    • الوكالة المعنية بالمنافسة
        
    • للسلطة المعنية بالمنافسة
        
    • وكالة منافسة جديدة قدرتها
        
    • لسلطة ما من سلطات المنافسة
        
    Un autre a ajouté que le risque existait lorsque les instances d'appel avaient des objectifs différents de ceux de l'autorité de la concurrence. UN وقال آخر إن المخاطرة تكون عندما تختلف أهداف محاكم الاستئناف عن أهداف سلطة المنافسة.
    Au Nicaragua, par exemple, il avait joué un grand rôle dans la formation des spécialistes du droit de la concurrence avant la création de l'autorité de la concurrence. UN فقد كان هذا البرنامج، في نيكاراغوا مثلاً، وسيلة لتدريب خبراء قانون المنافسة قبل إنشاء سلطة المنافسة.
    M. Manuel Sebastião, Président de l'autorité de la concurrence (Portugal) UN السيد مانويل سيباستياو، رئيس، سلطة المنافسة البرتغالية
    Ce raisonnement implique en général que les autorités chargées des questions de concurrence soient préservées des ingérences politiques abusives, en assurant l'autonomie de l'autorité de la concurrence par rapport aux autorités politiques. UN ويقتضي هذا المنطق أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية، وهو شرط يمكن استيفاؤه بإقامة علاقة حرة بين السلطة المعنية بالمنافسة والسلطات السياسية.
    Au Nicaragua, la CNUCED a mené une conférence pour diffuser les résultats des examens collégiaux tenus à Genève en 2013 et a organisé des cours de formation sur la jurisprudence dans le domaine des fusions et son analyse à l'intention du personnel de l'autorité de la concurrence. UN وفي نيكاراغوا، عقد الأونكتاد في عام 2013 مؤتمراً لتعميم نتائج استعراضات النظراء التي جرت في جنيف، ونظم دورات تدريبية بشأن الأحكام القانونية والتحليلات المتعلقة بقضايا الاندماج لفائدة موظفي وكالة المنافسة في نيكاراغوا.
    Mexique: Les recommandations de l'autorité de la concurrence se soldent UN المكسيك: توصيات هيئة المنافسة تحقق وفورات للمعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي
    Parfois aussi, l'indépendance de l'autorité de la concurrence n'a pas été consacrée par la loi. UN وهناك أيضاً حالات يُستخف فيها بالاستقلال القانوني لسلطة المنافسة.
    Comme cette façon de procéder privilégie la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles, la décision de l'autorité de la concurrence pourrait aller à l'encontre des objectifs socioéconomiques plus vastes du régulateur sectoriel. UN وبما أن هذا النهج يعطي الأولوية للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة، فإن قرار الوكالة المسؤولة عن المنافسة قد يتعارض مع الأهداف الاجتماعية الاقتصادية الأوسع التي تنشدها هيئات التنظيم القطاعية.
    Elle est constituée de 5 chapitres et 28 articles couvrant les principaux aspects de la protection de la concurrence, notamment la lutte contre les ententes, les abus de position dominante, l'examen des fusions, les attributions de l'autorité de la concurrence et de son personnel, le contrôle des monopoles naturels et les marchés publics. UN ويتضمن هذا القانون خمسة فصول تتألف من 28 مادة، بما في ذلك أهم الجوانب المتعلقة بحماية المنافسة، مثل أحكام مكافحة الكارتلات، وإساءة استعمال المركز المهيمن من جانب واحد، واستعراض الاندماجات، وسلطات الوكالة المعنية بالمنافسة وموظفيها، ومراقبة الاحتكارات الطبيعية، والمشتريات العامة.
    Par exemple, le directeur général de l'autorité de la concurrence en Zambie a le rang de secrétaire principal, mais son salaire et les divers avantages liés à son poste dépassent de loin ceux des secrétaires principaux de l'administration. UN ففي زامبيا على سبيل المثال يصنَّف منصب الرئيس التنفيذي للسلطة المعنية بالمنافسة في فئة " أمين أول " ، إلا أن الراتب الذي يتقاضاه والبدلات التي يحصل عليها بصفته تلك تفوق كثيراً الرواتب والبدلات التي تُصرَف للأمناء الأولين في الحكومة.
    Cela pouvait être préjudiciable à la crédibilité des décisions de l'autorité de la concurrence. UN ومن شأن ذلك أن يضر بمصداقية قرارات سلطة المنافسة.
    En pareil cas, l'influence de l'autorité de la concurrence sur l'action gouvernementale par l'intermédiaire des médias serait moindre. UN وفي هذه البيئة، يقل تأثير سلطة المنافسة على مسار السياسات عن طريق الدعوة الإعلامية.
    Il a noté que l'incapacité des pouvoirs publics de remédier au manque de personnel de l'autorité de la concurrence pouvait être interprétée comme un manque de conviction du gouvernement quant au rôle nécessaire du droit de la concurrence. UN ونوه أن عجز الحكومة عن تدارك النقص في عدد موظفي سلطة المنافسة قد يفسر بأنه عدم اقتناع من جانب الحكومة بضرورة وضع قانون ناظم للمنافسة.
    Dans ce contexte, la publication des constatations et des décisions de l'autorité de la concurrence jouait un rôle essentiel en vue de faire pression sur les autorités pour qu'elles leur donnent suite. UN ومن هذا المنطلق، فإن نشر ما تخلص إليه تلك الوسائط من نتائج وما يصدر عنها من قرارات هو أمر يؤدي دوراً حاسم الأهمية في حمل السلطات على الأخذ باستنتاجات سلطة المنافسة وبقراراتها.
    Des participants ont reconnu que les médias pouvaient grandement faciliter les activités de l'autorité de la concurrence, mais pouvaient aussi la fragiliser en répandant des informations erronées et en écornant son image. UN وأكد المشاركون أن بإمكان وسائط الإعلام أن تيسر عمل سلطة المنافسة تيسيراً كبيراً، إلا أن بإمكانها أيضاً أن تقوِّض عمل تلك السلطة بنشرها مغالطات وبتشويه سمعتها.
    32. La troisième intervenante a parlé plus spécifiquement des possibilités d'intervention de l'autorité de la concurrence pour s'assurer qu'une concession produisait les résultats attendus. UN 32- وركزت المتحدثة الثالثة على مسألة كيفية تدخل سلطة المنافسة لضمان تحقيق الامتيازات للنتائج المرتقبة.
    Un financement transparent de l'autorité de la concurrence permet d'éviter la corruption et le détournement de l'application du droit de la concurrence au profit de groupes d'intérêts privés. UN فالشفافية في تمويل السلطة المعنية بالمنافسة من شأنها أن تُجنِّب الفساد وتحول دون سيطرة مصالح خاصة على السلطة المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة.
    Ces disparités peuvent alimenter le mécontentement et dégrader les relations entre les responsables de l'autorité de la concurrence et les hauts fonctionnaires des ministères. UN ويمكن أن تثير هذه التفاوتات شعوراً بالاستياء، كما يمكن أن تشوِّش العلاقات بين إدارة السلطة المعنية بالمنافسة وكبار الموظفين الوزاريين.
    68. L'un des constats communs de ces études est que le statut de l'autorité de la concurrence dans l'environnement politique local affecte positivement la valeur de l'assistance technique. UN 68- والموضوع المشترك بين الدراسات هو أن مكانة وكالة المنافسة داخل البيئة السياسية المحلية تؤثر إيجاباً على قيمة المساعدة التقنية.
    En outre, la Commission est membre de l'autorité de la concurrence d'Afrique australe et orientale et du Forum africain de la concurrence. UN واللجنة عضو كذلك في هيئة المنافسة في الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا، وفي منتدى المنافسة الأفريقي الذي أنشئ حديثاً.
    L'objectif était d'améliorer la protection des consommateurs et de renforcer les pouvoirs de mise en application de l'autorité de la concurrence. UN وكان الغرض من ذلك تحسين حماية المستهلك وتوطيد سلطات الإنفاذ المخوَّلة لسلطة المنافسة.
    Enfin, les comportements anticoncurrentiels dans un secteur réglementé pourraient relever exclusivement de l'autorité de la concurrence alors que les autres aspects du comportement des entreprises pourraient continuer de relever de la compétence du régulateur sectoriel. UN وأخيراً، يمكن تحميل الوكالة المسؤولة عن المنافسة المسؤولية الحصرية عن السلوك المنافي للمنافسة في قطاع خاضع للتنظيم، بينما تبقى جوانب أخرى من سلوك الشركات ضمن اختصاص هيئة التنظيم القطاعية.
    28. D'après la loi sur la concurrence, l'AFCCP est un conseil ou une commission qui dirige les activités de l'autorité de la concurrence. UN 28- ووفقاً لقانون المنافسة، فإن وكالة المنافسة النزيهة وحماية المستهلك هي مجلس أو لجنة تنظم عمل الوكالة المعنية بالمنافسة.
    L'une des capacités importantes à développer sans tarder au sein de l'autorité de la concurrence devra consister à apprendre à exercer des contre-pressions dans les situations de cette nature; UN لذا، من الأهمية بمكان أن تُنمّي أي وكالة منافسة جديدة قدرتها على ممارسة ضغط مقابل في مثل هذه الحالات، وذلك منذ مراحل نشأتها الأولى؛
    L'intervenant a fait observer qu'un directeur ayant des convictions politiques pouvait être partial et compromettre l'indépendance de l'autorité de la concurrence, même en cas d'indépendance juridique et structurelle. UN وأشار إلى أن الوعي السياسي للرئيس التنفيذي لسلطة ما من سلطات المنافسة ربما يجعله متحزباً، مما يعرض استقلالية الهياكل للخطر، حتى في وجه الاستقلال القانوني والهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus