"de l'avenir de" - Traduction Français en Arabe

    • مستقبل
        
    • لمستقبل
        
    • بمستقبل
        
    • ومستقبلها
        
    • تقييم توقّعات
        
    • في مستقبلها
        
    Sur la base de cette évaluation, les États Membres pourront plus facilement décider de l'avenir de ces comptoirs. UN ومن المتوقع أن تسترشد الدول الأعضاء بذلك التقييم في اتخاذ قرارات بشأن مستقبل مكاتب اليونيدو المصغّرة.
    Sans plus attendre... voici l'artisan de l'avenir de la Chine : Open Subtitles وبدون اي تعطيل اخر فاننا مصممون علي مستقبل الصين
    Alors que nous nous réjouissons de la célébration, dans deux ans, du cinquantième anniversaire de naissance de l'ONU, il règne un grand optimisme au sujet de l'avenir de l'Organisation. UN وإذ نتطلع الى الاحتفال، بعد عامين، بالذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، يعم جو من التفاؤل حول مستقبل المنظمة.
    Je crois que votre frère a expliqué comment l'essentiel travail que vous faites ici est de l'avenir de la ville. Open Subtitles أعتقد أن أخاك قد شرح لك مدى حيوية العمل الذي تقومين به هنا هو لمستقبل المدينة
    Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. UN وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي.
    Compte tenu des progrès réalisés, le superviseur a engagé des consultations avec l'ensemble des parties concernées au sujet de l'avenir de la présence internationale dans le district de Brcko. UN ونظرا للتقدم المحرز، أجرى المشرف مشاورات مع جميع الأطراف المعنية تتعلق بمستقبل التعهد الدولي في مقاطعة برتشكو.
    Nous sommes tous aujourd'hui responsables de l'avenir de la communauté mondiale et du bien-être de nos enfants, de nos jeunes et de tous les êtres humains. UN وكلنا هنا اليوم مسؤولون عن مستقبل المجتمع العالمي وعن رفاه أطفالنا وشبابنا والجنس البشري كله.
    C'est dans le contexte de la sauvegarde de l'avenir de nos enfants que le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis a participé à la Conférence internationale sur la population et le développement au Caire. UN وانطلاقا من الحرص على مستقبل أطفالنا، شاركت حكومة سانت كيتس ونيفيس في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة.
    À cet égard, la question de l'avenir de l'Office et des services qu'il propose doit être posée. UN وفي هذا الصدد، فإن هناك سؤالا يطرح بشأن مستقبل الوكالة والخدمات التي تقدمها.
    Il est symbolique que nous parlions de l'avenir de la civilisation en ce lieu qui en est le berceau. UN ومن الملائم تماما معالجة مستقبل الحضارة هنا في مهد الحضارة.
    Ils avaient chacun à son tour 20 minutes pour présenter sa vision de l'avenir de l'organisation. UN وأُتيحت لكلِّ واحد منهم 20 دقيقة لكي يعرض رؤيته بشأن مستقبل المنظَّمة.
    La maîtrise au plan national exige également que toutes les composantes de la société aient la possibilité de décider de l'avenir de leur pays. UN وتجعل الملكية الوطنية من الضروري أيضا السماح لجميع أجزاء المجتمع بتشكيل مستقبل كل بلد من البلدان.
    Le Fonds commun pour les produits de base est à un carrefour; nos membres discutent aujourd'hui de l'avenir de notre organisation. UN يقف الصندوق المشترك للسلع الأساسية في مفترق الطرق إذ أن أعضاءنا يناقشون حاليا مستقبل المنظمة.
    Lorsque le Conseil débattra de l'avenir de la MINURCAT, il devrait réfléchir en particulier à l'avenir de la MINURCAT dans cette région, compte tenu des vues des autorités centrafricaines telles qu'elles sont exprimées dans ce rapport. UN وفي الوقت الذي يناقش فيه المجلس مستقبل البعثة، يتعين عليه أن يدرس أيضا مستقبل ذلك الوجود، واضعا في الاعتبار آراء سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، على نحو ما جرى الإعراب عنه في متن هذا التقرير.
    L'éducation n'est pas en reste, car c'est la pierre angulaire de l'avenir de nos générations. UN ويكتسي التعليم أهمية كبيرة أيضا باعتباره حجر الزاوية في مستقبل أجيالنا.
    Il encourage également les parties à discuter avec l'ONU de l'avenir de la présence des Nations Unies au Soudan. UN ويشجع المجلس أيضا الطرفين على التواصل مع الأمم المتحدة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في السودان.
    Les États parties au Traité sur l'Antarctique ont toujours estimé que la coopération entre les nations est la clef de l'avenir de l'Antarctique. UN ولقد كانت الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا تعتقد على الدوام أن التعاون بين اﻷمم هو المفتاح لمستقبل أنتاركتيكا.
    Plusieurs délégations ont recommandé une analyse en profondeur de l'avenir de la collecte de fonds, afin de mieux prévoir les recettes. UN وأوصت بضعة وفود بإجراء تحليل معمّق لمستقبل جمع التبرعات بغية تحسين إمكانية التنبؤ بالإيرادات.
    J'espère que cette tendance laisse bien présager de l'avenir de l'Iraq. UN ويحدوني الأمل في أن يكون هذا الاتجاه مبشّرا بالخير لمستقبل العراق.
    Se préoccuper des enfants, c'est se préoccuper de l'avenir de l'humanité. UN إن إبداء الاهتمام بالأطفال هو إبداء للاهتمام بمستقبل البشرية.
    Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. UN وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية.
    En février 2004, une consultation intergouvernementale et multipartite sur le renforcement de la base scientifique du PNUE, à laquelle ont pris part plus de 100 gouvernements et 50 organisations partenaires, a identifié les besoins et les options à cet effet, y compris un nouveau renforcement du processus de l'avenir de l'environnement mondial (GEO) (voir http://www.unep.org/scienceinitiative/). UN و50 منظمة شريكة، فأفضت إلى تحديد الاحتياجات والخيارات لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك مواصلة تعزيز عملية تقييم توقّعات البيئة العالمية (GEO) (انظر الموقع الشبكي (http://www.unep.org/scienceinitiaitve/.
    4. Par sa résolution 946 (1994) du 30 septembre 1994, le Conseil de sécurité a prorogé le mandat d'ONUSOM II jusqu'au 31 octobre 1994, date avant laquelle il comptait procéder à un examen approfondi de ce mandat afin de décider de l'avenir de l'Opération. UN ٤ - وبموجب القرار ٩٤٦ )١٩٩٤( المؤرخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، مدد مجلس اﻷمن ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال حتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، على أن يقوم المجلس قبل ذلك التاريخ بدراسة متعمقة لولاية العملية بهدف البت في مستقبلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus