La guerre de libération de 1971 a également contribué à ce que les femmes du Bangladesh prennent davantage conscience de leurs propres capacités et de l'importance qu'il y a à participer à la construction de l'avenir du pays. | UN | كما أن حرب التحرير عام 1971 جعلت المرأة أكثر ثقة بالنفس وأكثر وعيا بأهمية المشاركة في بناء مستقبل البلد. |
Le soutien des donateurs est minime, en partie à cause des répercussions politiques que l'aide pourrait avoir: elle risquerait de cautionner des autorités de facto et, partant, de préjuger de l'avenir du pays. | UN | ويعاني الجنوب من قلة الدعم المقدم من المانحين، ويرجع هذا جزئيا إلى الآثار السياسية التي قد يؤدي إليها هذا الدعم وتشجيعه المحتمل للسلطات الواقعية وحكمه المسبق على مستقبل البلد. |
Le Gouvernement doit trouver un moyen de canaliser leur enthousiasme vers un discours plus ouvert et plus constructif au sujet de l'avenir du pays. | UN | ويجب أن تجد الحكومة سبيلا لتوجيه حماس الطلاب في اتجاه خطاب صريح وبناء بشأن مستقبل البلد. |
Réunions hebdomadaires avec des représentants de partis politiques nationaux en vue de consolider l'accord sur la transition démocratique ainsi qu'un dialogue politique sans exclusive débouchant sur une vision partagée des principes fondamentaux de gouvernance et de l'avenir du pays | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية على الصعيد الوطني لترسيخ الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
:: Réunions hebdomadaires avec des représentants de partis politiques nationaux en vue de consolider l'accord sur la transition démocratique ainsi qu'un dialogue politique sans exclusive débouchant sur une vision partagée des principes fondamentaux de gouvernance et de l'avenir du pays | UN | :: اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية على الصعيد الوطني لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
Les hommes et les femmes qui seront élus à l'Assemblée nationale de transition auront pour tâche de consigner dans la constitution les grandes lignes de l'avenir du pays. | UN | وسيـُـعهد إلى الرجـال والنساء الذين سيـُنتخـَـبون لشغل مقاعـد الجمعية الوطنية الانتقالية بكتابة مستقبل العراق في الدستور. |
Au cours de ce sommet, la communauté civile du Libéria s'est regroupée pour faire en sorte que l'on ne décide pas de l'avenir du pays sans avoir entendu sa voix. | UN | فلقد وحﱠد المجتمع المدني الليبيري كلمته خلال القمة لضمان سماع آرائه في تقرير مستقبل البلد. |
Au Cap-Vert, PMA qui a souffert d'une longue période de sécheresse, il y a aujourd'hui un consensus national sur la question de l'avenir du pays et des grandes voies à suivre. | UN | واليوم، يوجد في الرأس اﻷخضر، وهو بلد من بين البلدان اﻷقل تقدما وعانى من الجفاف لفترة طويلة، اتفاق قومي في اﻵراء بصدد مستقبل البلد والطرق الرئيســية التــي سيســير فيهــا. |
Ces conférences seront d'excellentes occasions de discuter de l'avenir du pays. | UN | وستشكل تلك المؤتمرات أفضل الفرص لمناقشة مستقبل البلد. |
En 1992, les forces vives de la nation se réunirent en Conférence nationale souveraine, pour discuter de l'avenir du pays et mettre en place des institutions démocratiques susceptibles de garantir la jouissance des droits fondamentaux des citoyens et le développement national. | UN | وفي عام 1992، اجتمعت قوى البلد الحية في مؤتمر وطني جامع لمناقشة مستقبل البلد ولإنشاء مؤسسات ديمقراطية قادرة على تأمين تمتع المواطنين بحقوقهم الأساسية وعلى تحقيق التنمية الوطنية. |
La MINUSTAH devrait disposer d'un financement adéquat pour exécuter son mandat, afin d'appuyer les institutions haïtiennes qui sont responsables de l'avenir du pays. | UN | وينبغي تزويد البعثة بتمويل كاف لضمان أداء ولاياتها كي تقدم الدعم للمؤسسات الهايتية، التي تتحمل المسؤولية عن مستقبل البلد. |
Il a été impressionné de voir le travail accompli, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays, par les organisations féminines afghanes, dont le rôle dans l'édification de l'avenir du pays devait être renforcé. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره للعمل الذي تقوم به الجمعيات النسائية اﻷفغانية داخل البلد وخارجه ويرى أنه ينبغي تعزيز دورها في بناء مستقبل البلد. خامسا- حالة اﻷشخاص المشردين داخلياً واللاجئين |
Ces groupes se voient aussi offrir la possibilité de participer au processus politique national, notamment à la Convention nationale, en vue de décider de l'avenir du pays. | UN | وكما أتيحت لهذه الجماعات فرصة الاشتراك في العملية السياسية الوطنية، ألا وهي عملية " المؤتمر الوطني " ، لكي تشكل مستقبل البلد. |
La République populaire démocratique de Corée a toujours considéré les enfants et leur bien-être comme de la plus haute importance, comme la clef de voûte de l'avenir du pays. | UN | 10 - وقالت إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كانت دائما تعتبر أن الأطفال ورفاههم أمران بالغا الأهمية وحجر الزاوية في مستقبل البلد. |
J'exhorte le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour engager le dialogue avec l'opposition politique afin de créer l'espace nécessaire à une vie politique ouverte propre à permettre aux acteurs politiques de tous bords de faire entendre leurs vues et de participer activement à la construction de l'avenir du pays. | UN | وأحث الحكومة على الاستمرار في التواصل والتحاور مع المعارضة السياسية لتهيئة المجال لإقامة حوار سياسي موسع وشامل للجميع، تُعرب من خلاله الجهات الفاعلة السياسية على اختلاف أطيافها عن آرائها وتقوم بأدوار نشطة في تشكيل مستقبل البلد. |
Réunions hebdomadaires avec des représentants de partis politiques en vue de consolider l'accord sur la transition démocratique ainsi qu'un dialogue politique ouvert débouchant sur une vision commune des principes en matière de gouvernance et de l'avenir du pays | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
:: Réunions hebdomadaires avec des représentants de partis politiques en vue de consolider l'accord sur la transition démocratique ainsi qu'un dialogue politique ouvert débouchant sur une vision partagée des principes fondamentaux en matière de gouvernance et de l'avenir du pays | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
:: Réunions hebdomadaires avec des représentants des partis politiques, des parlementaires et des représentants de la société civile au niveau national en vue de consolider l'accord sur la transition démocratique ainsi que le dialogue politique sans exclusive devant déboucher sur une vision partagée des principes fondamentaux de gouvernance et de l'avenir du pays | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية والبرلمانيين وممثلي المجتمع المدني على الصعيد الوطني لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
Réunions hebdomadaires avec des représentants des partis politiques, des parlementaires et des représentants de la société civile au niveau national en vue de consolider l'accord sur la transition démocratique ainsi que le dialogue politique sans exclusive devant déboucher sur une vision partagée des principes fondamentaux de gouvernance et de l'avenir du pays | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية والبرلمانيين وممثلي المجتمع المدني على الصعيد الوطني لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
En même temps, par le consentement des États arabes, la Ligue a ouvert ses portes à diverses forces iraquiennes afin d'améliorer les contacts avec les éléments qui auront une voix décisive dans l'édification de l'avenir du pays. | UN | وفى الوقت نفسه فتحت الجامعة أبوابها - بتوافق رأي الدول الأعضاء - أمام مختلف القوى العراقية تعزيزاً للتواصل مع هذه المكونات التي سيكون لها الرأي القاطع في رسم مستقبل العراق. |