"de l'avis consultatif" - Traduction Français en Arabe

    • لفتوى
        
    • من الفتوى
        
    • من فتوى
        
    • الفتوى التي
        
    • بفتوى
        
    • الفتوى الصادرة
        
    • وفتوى
        
    • الرأي الاستشاري
        
    • بالرأي الاستشاري
        
    • بالفتوى
        
    • إلى فتوى
        
    • في فتوى
        
    • للفتوى الصادرة
        
    • للفتوى التي
        
    • على فتوى
        
    Pour mémoire, nous tenons également à réaffirmer nos réserves antérieures concernant le caractère non contraignant de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. UN وتسجيلا لموقفنا، نود كذلك أن نجدد تأكيد تحفظاتنا المذكورة آنفا فيما يتعلق بالطابع غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Je dois, non sans une vive réticence, revenir tout d'abord sur le paragraphe 8 de l'avis consultatif. UN وأشعر بأنني ملتزم، بقدر لا يستهان به من التردد، بأن أبدأ بالإحالة إلى الفقرة 8 من الفتوى.
    Nous regrettons que ce projet de résolution ne cite qu'un seul élément de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ونحن نأسف إزاء حقيقة أن مشروع القرار لا يشير إلا إلى عنصر واحد من فتوى محكمة العدل الدولية.
    La situation restait, dans l'ensemble, calme, mais dans le nord du pays les tensions s'étaient avivées à la suite de la publication de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN فقد ظلت الحالة العامة هادئة، ولكن زادت حدة التوترات في الشمال في أعقاب الفتوى التي صدرت عن محكمة العدل الدولية.
    Nous sommes heureux de voir que dans cette nouvelle résolution, il est pris acte avec respect de l'avis consultatif de la Cour. UN ونحن مسرورون جدا بأن القرار الجديد يرحب بفتوى المحكمة مع التقدير.
    Dans ma dernière intervention, j'ai souligné l'importance de l'avis consultatif rendu le 8 juillet 1996 par la Cour internationale de Justice. UN لقد شددت في مداخلتي اﻷخيرة على أهمية الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    Il est indispensable que le Quatuor s'inspire davantage dans sa manière de mener les négociations de considérations touchant les droits de l'homme et de l'avis consultatif de la Cour. UN ولا بد أن تهتدي اللجنة الرباعية بقدر أكبر، في سياق المفاوضات باعتبارات حقوق الإنسان وفتوى المحكمة.
    Texte du dispositif de l'avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins UN نص منطوق فتوى الرأي الاستشاري لغرفة منازعات قاع البحار
    L'édification d'un mur de séparation au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ) est révélatrice d'un objectif qui est celui de l'annexion permanente des territoires palestiniens occupés. UN والاستمرار ببناء الجدار الفاصل، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية، يظهر هدف الضم الدائم للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    On a proposé de faire figurer dans cette liste l'utilisation d'engins nucléaires affectant l'environnement, compte tenu de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN واقتُرح إدراج استخدام اﻷجهزة النووية التي تؤثر على البيئة نظرا لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Nous regrettons que la présente résolution ne traduise pas le caractère non contraignant de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ونشعر بالأسف لأن القرار الحالي لا يعكس المركز غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية.
    La Cour déclare également, au paragraphe 153 de l'avis consultatif, ce qui suit : UN ومضت المحكمة تقول في الفقرة 153 من الفتوى:
    Je voudrais cependant signaler le paragraphe 104 de l'avis consultatif. UN غير أنني يجب أن أذكر الفقرة ١٠٤ من الفتوى.
    Cela aurait été le cas si les principes humanitaires sur lesquels se fondait la règle antérieure avaient ce statut, une possibilité que le paragraphe 83 de l'avis consultatif laisse ouverte. UN وهذا ما سيكون عليه اﻷمر إذا كان للمبادئ اﻹنسانية التي ترتكز عليها القاعدة السابقة مثل هذا المركز، وهذه إمكانية تُركت مفتوحة في الفقرة ٨٣ من الفتوى.
    Nous regrettons que ce projet de résolution ne cite qu'un seul élément de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ونشعر بالأسف لأن مشروع القرار لا يعبِّر سوى عن جانب واحد من فتوى محكمة العدل الدولية.
    Nous regrettons que dans ce projet de résolution, seulement un élément de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice est cité. UN ونأسف لأن مشروع القرار هذا فيه عنصر واحد اقتبس من فتوى محكمة العدل الدولية.
    Nous soulignons une fois de plus l'importance de l'avis consultatif rendu par la Cour le 8 juillet 1996 sur la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires ou du recours à la menace de l'utilisation des armes nucléaires. UN وننوه مرة أخرى بأهمية الفتوى التي أصدرتها المحكمة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Le Comité se félicite de l'avis consultatif sur la licéité de la construction du mur de séparation rendu par la Cour internationale de Justice, ainsi que de la position adoptée par l'Assemblée générale à cet égard. UN ترحب اللجنة بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن البناء غير الشرعي للجدار الفاصل وموقف الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Ces garanties s'inscrivent également en droite ligne de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de juillet 1996. UN وتنسجم هذه الضمانات أيضا بشكل تام مع الفتوى الصادرة في تموز/يوليه 1996 عن محكمة العدل الدولية.
    Cette politique d'Israël et les faits qu'elle crée sur le terrain constituent également une violation du droit international et de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN إن سياسة إسرائيل والحقائق التي أوجدتها على الأرض انتهاكات أيضاً للقانون الدولي وفتوى محكمة العدل الدولية.
    La position du Comité sur la question est bien connue et il n'a pas été tenu compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وموقف اللجنة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد تم تجاهل الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    Prenant acte de l'avis consultatif du 8 juillet 1996 rendu par la Cour internationale rappelant au États dotés d'armes nucléaires l'obligation d'entreprendre et d'engager des négociations pour un désarmement nucléaire complet; UN وبعد أن أحيط علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 يوليو 1996 ، والذي ذكّرت فيه بالتزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية لإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل،
    Nous prenons également note de l'avis consultatif de la Cour sur la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. UN ونحيط علماً كذلك بالفتوى التي أصدرتها المحكمة بشأن توافق إعلان كوسوفو الاستقلال من طرف واحد مع القانون الدولي.
    Cette année, cette proposition est particulièrement pertinente au regard de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en réponse à la question posée par l'Assemblée générale sur la licéité de la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. UN وبالنظر إلى فتوى محكمة العدل الدولية ردا على الجمعية العامة بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، يكتسي الاقتراح هذا العام أهمية خاصة.
    Ces principes ont été mis en évidence en 1966 par certains des juges auteurs de l'avis consultatif de la CIJ sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وحظيت هذه المبادئ بتأكيد من جانب بعض القضاة في فتوى محكمة العدل الدولية المتعلقة بالأسلحة النووية في عام 1966.
    Le mur a été et il est construit en contravention de l'avis consultatif rendu il y a trois ans par la Cour internationale de Justice. UN لقد جرى بناء الجدار ولا يزال يبنى في مخالفة صريحة للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية منذ ثلاثة أعوام.
    En violation de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de justice, l'édification du mur de séparation se poursuit dans le territoire palestinien occupé. UN وخلافا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، يتواصل بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les conséquences de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice doivent dont être étudiées de manière responsable et prudente afin d'éviter qu'il ne soit considéré comme un feu vert donné à l'adoption d'autres déclarations unilatérales d'indépendance à travers le monde. UN وبالتالي فإن الآثار المترتبة على فتوى المحكمة يجب أن يجري تناولها بروح المسؤولية واليقظة لتبديد التصور بأن الفتوى تشكل ضوءا أخضر للإعلانات الأحادية بالاستقلال في جميع أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus