de l'avis du Gouvernement argentin, cet article place l'Etat tiers riverain dans une position privilégiée. | UN | وترى حكومة اﻷرجنتين أن هذه المادة تحابي دون لزوم الدولة المشاطئة الثالثة. |
de l'avis du Gouvernement cubain, si le Groupe de travail n'a pas pu se réunir, cela est attribuable au manque de volonté politique des pays développés. | UN | وترى حكومة كوبا أن عدم عقد اجتماع للفريق العامل يعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
de l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves aussi générales peuvent contribuer à saper les bases des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
de l'avis du Gouvernement, ces commissions avaient prouvé leur aptitude à rendre justice au niveau national. | UN | وترى الحكومة أن اللجنتين أثبتتا قدرتهما على تحقيق العدالة على المستوى الوطني. |
Dans cet exposé étaient également présentées dans leurs grandes lignes un certain nombre de mesures qui, de l'avis du Gouvernement, concernaient l'application du plan de contrôle. | UN | وأجملت ورقة الموقف أيضا عددا من الخطوات التي ترى الحكومة أن لها صلة بتنفيذ الرصد. |
de l'avis du Gouvernement danois, il n'est prévu aucun délai pour la présentation d'objections à des réserves irrecevables au regard du droit international. | UN | وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
Permettez-moi de signaler un certain nombre de points qui, de l'avis du Gouvernement canadien, réclament notre attention et notre appui. | UN | وأود أن أبرز عددا من المجالات التي ترى حكومة كندا أن اهتمامنا الجماعي بها ودعمنا لها أمر مطلوب. |
de l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves de caractère aussi général et indéfini risquent de contribuer à saper les fondements des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة وغير المحددة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
de l'avis du Gouvernement libérien, les auteurs d'actes aussi inhumains devraient être traduits en justice. | UN | وترى حكومة ليبريا أن الأفراد المتورطين في تلك الأعمال الوحشية ينبغي تقديمهم للعدالة. |
de l'avis du Gouvernement soudanais, il est juridiquement aberrant, par exemple, de le tenir responsable de la quasi-totalité des attaques commises contre des civils au Darfour. | UN | وترى حكومة السودان أن من الغرائب القانونية أن تعد مسؤولة، مثلا، عن كل هجمة يتعرض لها المدنيون في دارفور، كل هجمة تقريبا. |
de l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves aussi générales peuvent contribuer à saper les bases des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
de l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves de caractère aussi général et indéfini risquent de contribuer à saper les fondements des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة وغير المحددة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
de l'avis du Gouvernement marocain, c'était en Algérie qu'il fallait cantonner les troupes du POLISARIO. | UN | وترى حكومة المغرب أن تجميع قوات البوليساريو ينبغي أن يكون في الجزائر. |
de l'avis du Gouvernement, la résolution visait à censurer et à empêcher l'expression d'opinions contraires au discours des médias dominants. | UN | وترى الحكومة أن ذلك القرار يرمي إلى فرض رقابة على الآراء البديلة واستبعادها عن السياق الإعلامي السائد. |
de l'avis du Gouvernement, le Code pénal englobe toutes les formes de viol. | UN | وترى الحكومة أن المدونة الجنائية تغطي جميع أشكال الاغتصاب. |
de l'avis du Gouvernement bolivien, il existe une vocation historique et géopolitique commune entre le sud du Pérou, le nord du Chili et l'ouest de la Bolivie. | UN | وترى الحكومة البوليفية أن جنوب بيرو وشمال شيلي وغرب بوليفيا تربطها أواصر تاريخية وجغرافية. |
de l'avis du Gouvernement, la requête de la source doit de ce fait être jugée irrecevable. | UN | وبناء عليه، ترى الحكومة أن التماس المصدر ينبغي اعتباره غير مقبول. |
de l'avis du Gouvernement suédois, la présentation d'objections à des réserves irrecevables au regard du droit international n'est assujettie à aucun délai. | UN | وفي رأي حكومة السويد أنه لا بطبّق حد زمني على الاعتراضات على تحفظات تكون غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
de l'avis du Gouvernement britannique, de tels pouvoirs ne sont nécessaires et appropriés que dans le cas où un État faillirait à l'obligation de coopération qui lui est imposée ou dans le cas où son système de justice pénale aurait cessé d'exister. | UN | ولا ترى حكومة المملكة المتحدة أن هذه السلطات ضرورية ومناسبة إلا في حالات لا تلتزم فيها الدولة بتعهدها بالتعاون أو يكون فيها نظامها الجنائي قد انهار. |
Il serait donc, de l'avis du Gouvernement du Royaume-Uni, tout à fait inapproprié que soient désignés pour y siéger des juges n'ayant aucune expérience judiciaire en matière pénale. | UN | ومن رأي الحكومة أن من غير المناسب تعيين قضاة ليس لديهم خبرة قضائية بالقضايا الجنائية. |
de l'avis du Gouvernement, c'était là une façon normale de procéder, conforme à la loi. | UN | وذلك في رأي الحكومة تصرف طبيعي يتمشى مع أحكام القانون. |
de l'avis du Gouvernement danois, la présentation d'objections et des réserves irrecevables au regard du droit international n'est assujettie à aucun délai. | UN | ومن رأي حكومة الدانمرك أن الاعتراض على التحفظات غير الجائزة بموجب القانون الدولي غير مقيد بحدود زمنية. |
de l'avis du Gouvernement norvégien, étant donné sa portée illimitée et son manque de précision, cette réserve est irrecevable au regard du droit international. | UN | وتعتبر حكومة النرويج أن التحفظ الذي أبدته دولة قطر، بسبب نطاقه غير المحدود وطابعه غير المحدد، هو تحفظ غير مقبول بموجب القانون الدولي. |
de l'avis du Gouvernement des États-Unis, l'application généralisée de ces directives par les États membres, dans les meilleurs délais possibles, permettra de réduire effectivement les risques créés par les débris orbitaux. | UN | وتعتقد حكومة الولايات المتحدة بأن اتساع نطاق تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن التخفيف من الحطام الفضائي من جانب الدول الأعضاء بأسرع نحو ممكن سوف يقلّل فعلا من المخاطر الناجمة عن الحطام الفضائي. |
Il a en outre affirmé que de l'avis du Gouvernement kényan, les principes consignés peuvent s'appliquer chaque fois qu'un État est à même de démontrer l'existence de conditions particulières mentionnées dans le mémorandum d'accord. | UN | وأكد كذلك أن المبادئ الواردة في بيان التفاهم يمكن أن تنطبق، في رأي حكومة كينيا، متى استطاعت إحدى الدول أن تثبت وجود الشروط الخاصة المشار إليها في البيان. |
Et surtout, de l'avis du Gouvernement libérien, il y a l'absence, depuis plus d'un an, de tout signe de poursuite des hostilités en Sierra Leone. | UN | ومما لا يقل أهمية في نظر حكومة ليبريا، أنه لم تسجل أي أعمال قتالية مسلحة في سيراليون لفترة تزيد عن سنة كاملة. |
20. de l'avis du Gouvernement des Etats—Unis, c'est le droit souverain de tout pays donateur, ainsi qu'une obligation vis—à—vis des contribuables, de dépenser ses ressources au titre de l'aide extérieure de la manière qu'il juge la plus conforme à ses intérêts souverains. | UN | ٠٢- من رأي حكومة الولايات المتحدة أن من الحق السيادي ﻷي بلد مانح، فضلا عن التزامه قَِبل دافعي الضرائب لديه، أن ينفق موارد معونته اﻷجنبية بالطريقة التي يعتبرها أكثر اتساقا مع مصالحه السيادية. |
de l'avis du Gouvernement des États-Unis, El Salvador est également le pays de la région centroaméricaine qui enregistre les meilleurs résultats dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants. | UN | وبحسب الحكومة الأمريكية، فإن السلفادور هي البلد الأول في منطقة أمريكا الوسطى من حيث الأداء في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |