Il a été conclu, compte tenu des incidents connus survenus aux États-Unis, qu'une contamination des eaux souterraines et, donc, de l'eau de boisson y était possible. | UN | استنتج أن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية ومن ثم مياه الشرب استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Gouvernement a entrepris des mesures pour fournir de l'eau potable aux personnes confrontées aux problèmes liés à la teneur élevé en arsenic de l'eau de boisson. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير لتوفير مياه الشرب المأمونة للأشخاص الذين يواجهون مشاكل ناشئة عن ارتفاع نسبة الزرنيخ في مياه الشرب. |
Plus de 2,2 millions de personnes, essentiellement des nourrissons et des enfants, meurent chaque année des suites de la diarrhée pour avoir consommé de l'eau de boisson polluée. | UN | ويموت في كل سنة أكثر من 2.2 مليون شخص بسبب الإسهال، ومعظمهم من الرضع والأطفال، وذلك بسبب مياه الشرب غير النظيفة. |
Un autre but est d'informer le public sur la qualité de l'eau de boisson. | UN | وهناك هدف آخر هو تقديم المعلومات للجمهور عن نوعية مياه الشرب. |
Elle a d'abord formé 750 femmes, issues de 12 taudis à Delhi, à divers aspects de la santé et de l'hygiène ainsi que de l'eau de boisson potable. | UN | وقد تلقين تدريباً في مختلف نواحي الصحة والنظافة والصحية ومياه الشرب المأمونة. |
Une représentante a indiqué que son organisation ne pensait pas qu'il était nécessaire d'assurer une surveillance ou un traitement supplémentaire, spécialisé et coûteux de l'eau de boisson à l'heure actuelle. | UN | 123- وقالت ممثلة إن منظمتها لا تعتقد أن من الضروري تنفيذ معالجة أو مراقبة إضافيتين ومتخصصتين ومكلفتين لمياه الشرب في الوقت الراهن. |
Selon une évaluation, 7 enfants sur 10 souffriraient de diarrhées plus ou moins graves, essentiellement par suite de la contamination de l'eau de boisson. | UN | ولقد جاء في تقييم أجري أن 7 أطفال من أصل 10 يعانون إلى حد ما من الإسهال، لأسباب أهمها تلوث مياه الشرب الملوثة. |
Ensuite, l'équipe a inspecté les ordinateurs et a copié un certain nombre de fichiers concernant des examens de la neutralisation de l'eau dans les entreprises, et les examens de l'eau de boisson. | UN | ثم فتش الفريق الحاسبات واستنسخ عددا من الفايلات التي تخص فحوصات معادلة المياه في الشركات وفحوصات على مياه الشرب. |
iv) Comme substance candidate à l'inscription sur la Liste des polluants de l'eau de boisson, par la Safe Drinking Water Act; | UN | ' 4` مادة مرشحة للإدراج في قائمة ملوثات مياه الشرب بموجب قانون مياه الشرب المأمونة؛ |
Comme substance candidate à l'inscription sur la Liste des polluants de l'eau de boisson, par la Safe Drinking Water Act. | UN | ' 4` مادة مرشحة للإدراج في قائمة ملوثات مياه الشرب بموجب قانون مياه الشرب المأمونة؛ |
Il a été conclu, compte tenu des incidents connus survenus aux Etats-Unis, qu'une contamination des eaux souterraines et, donc, de l'eau de boisson y était possible. | UN | استنتج أن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية ومن ثم مياه الشرب استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il a été convenu que chaque fois qu'il était nécessaire de prendre d'urgence des mesures pour résoudre les problèmes, les Présidents et le Secrétaire du Sous-Comité devaient prendre l'initiative de mobiliser les membres, comme le Sous-Comité l'a déjà fait dans le cas de la contamination de l'eau de boisson par l'arsenic. | UN | واتفق على أنه حين تتطلب المسائل عملا ملحا مشتركا، ينبغي على رؤساء اللجنة الفرعية وأمينها أن ينشطوا في تعبئة الأعضاء مثلما كان الحال فيما يتعلق بمبادرة اللجنة الفرعية بشأن تلوث مياه الشرب بالزرنيخ. |
Toutes les concentrations dans l'eau mentionnées sont inférieures aux directives de l'OMS pour la qualité de l'eau de boisson. | UN | وجميع عمليات رصد التركيزات في الماء المستشهد بها أدنى من المبادئ التوجيهية لنوعية مياه الشرب الخاصة بمنظمة الصحة العالمية. |
Cependant, plus de 700 millions de personnes n'ont toujours pas accès à de l'eau de boisson améliorée et il demeure difficile d'assurer la viabilité et la salubrité de l'eau de boisson. | UN | ولكن لا يزال أكثر من 700 مليون شخص يفتقرون إلى سبل الحصول على مياه الشرب المحسنة، وما زالت التحديات قائمة فيما يتعلق بالحفاظ على استدامة مياه الشرب وسلامتها. |
De fait, il est impossible d'assurer un approvisionnement en eau de boisson saine sans porter à l'assainissement toute l'attention voulue puisque les excreta humains restent l'une des principales sources de contamination de l'eau de boisson. | UN | فلا يمكن، في الواقع، تأمين إمدادات مياه الشرب النقية دون إيلاء الاهتمام الكافي لخدمات الصرف الصحي، نظراً إلى أن المبرزات البشرية لا تزال تشكل إحدى أخطر مصادر تلوث مياه الشرب. |
L'accentuation du stress hydrique se traduit par des difficultés d'accès à l'eau et aux installations d'assainissement; et comme les sources d'eau se tarissent, les gens sont contraints d'aller plus loin chercher de l'eau de boisson, de cuisson et pour leurs besoins d'hygiène. | UN | ويسفر تزايد الضغط على مصادر المياه عن تقلص إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي نتيجة نضوب الموارد المائية، ويضطر الناس إلى الرحيل بحثا عن مياه الشرب والطهو والنظافة الصحية. |
521. La qualité de l'eau de boisson a continué de se dégrader en 1999. | UN | 521- وتزايد سوء نوعية مياه الشرب في 1999. |
Les mesures comprennent également de nouvelles réglementations destinées à améliorer les arrangements relatifs aux services d'hygiène du milieu, à l'hygiène et à la sécurité alimentaires et à la qualité de l'eau de boisson. | UN | كما تشمل هذه التدابير قواعد جديدة لتحسين الترتيبات المرتبطة بخدمات الصحية البيئية، ونظافة الأغذية وسلامتها، وجودة مياه الشرب. |
Une évaluation complète de la qualité de l'eau de boisson dans le système de distribution, par exemple, représenterait un fardeau trop lourd pour l'État compte tenu des capacités logistiques dont il dispose. | UN | كما أن إجراء تقييم شامل لجودة مياه الشرب في نظام التوزيع يفوق قدرة الدولة في ضوء الإمكانيات اللوجستية المتاحة، مما يستدعي الاستعانة بالمؤسسات الدولية المتخصصة في هذا المجال؛ |
ii. Élaborer des directives sanitaires concernant l'exposition au mercure par le biais de l'atmosphère, de l'eau de boisson et des aliments; iii. | UN | ' 2` وضع مبادئ توجيهية ذات علاقة بالصحة بشأن التعرض للزئبق عن طريق الهواء ومياه الشرب والغذاء؛ |
Du SPFO a également été détecté dans des eaux de surface, des eaux souterraines et de l'eau de boisson du monde entier. | UN | واكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني أيضاً في المياه السطحية والمياه الجوفية ومياه الشرب في مناطق مختلفة من العالم. |
Une représentante a indiqué que son organisation ne pensait pas qu'il était nécessaire d'assurer une surveillance ou un traitement supplémentaire, spécialisé et coûteux de l'eau de boisson à l'heure actuelle. | UN | 123- وقالت ممثلة إن منظمتها لا تعتقد أن من الضروري تنفيذ معالجة أو مراقبة إضافيتين ومتخصصتين ومكلفتين لمياه الشرب في الوقت الراهن. |