En conséquence, il sera encore plus difficile pour de nombreux pays d'assurer à leur population de l'eau salubre et l'accès à un assainissement adéquat. | UN | وبالتالي، فإن توفير المياه المأمونة والوصول إلى المرافق الصحية الكافية، يصبحان تحديا أكبر بالنسبة لبلدان كثيرة. |
En outre, 58 % seulement de la population ont accès à de l'eau salubre. | UN | ولا يحصل على المياه المأمونة سوى 58 في المائة من السكان. |
:: L'organisation fournit de l'eau salubre aux communautés autochtones boronos et xavantes. | UN | :: توفر المنظمة المياه النظيفة لمجتمعات السكان الأصليين في إكسفانتس وبورورس في البرازيل |
Souvent, les résidents des camps sont forcés à parcourir plusieurs kilomètres ou à faire une longue queue pour se procurer de l'eau salubre. | UN | وفي أحيان كثيرة، يضطر سكان المخيمات إلى المشي عدة أميال أو الانتظار في طوابير طويلة من أجل الحصول على المياه النظيفة. |
de l'eau salubre et une hygiène de base; | UN | المياه النقية والاصحاح اﻷساسي؛ |
Des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف. |
26. Le Comité note avec préoccupation les disparités entre le niveau de vie des habitants des zones rurales et des zones urbaines, d'autant plus que l'accès des premiers à de l'eau salubre, à des installations sanitaires et à l'électricité est considérablement moindre. | UN | 26- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفوارق بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية في مستوى المعيشة، حيث أن مياه الشرب النظيفة والمرافق الصحية والكهرباء أقل توفراً بكثير من الأولى. |
Cette opération a permis à 1,7 million de personnes vivant dans ces régions d'avoir accès à de l'eau salubre. | UN | وعزز هذا التدخل من إمكانيات حصول 1.7 مليون شخص يعيشون في تلك المحافظات على المياه المأمونة. |
7. Pourcentage de la population mondiale ayant accès à de l'eau salubre et à des services d'assainissement | UN | 7- النسبة المئوية لاجمالي السكان الحاصلين على المياه المأمونة والاصحاح |
L'analyse des informations sur l'eau et l'assainissement datant des années 80 et du début des années 90 montre que la définition de l'eau salubre et de l'assainissement varie souvent non seulement d'un pays à un autre mais également au sein d'un même pays. | UN | ويتبين من استعراض بيانات المياه والصرف الصحي للثمانينات وأوائل التسعينات أن تعريف المياه المأمونة والصرف الصحي لا يختلف في أغلب الأحيان من بلد لآخر فحسب، بل يختلف داخل البلد الواحد أيضا. |
En 1990, on estimait que 1,5 milliard de personnes n'avaient pas accès à de l'eau salubre et que près de 2 milliards de personnes ne disposaient pas d'installations d'évacuation des excréments. | UN | ففي عام ١٩٩٠، قدر عدد السكان الذين لم يتمكنوا من الحصول على المياه المأمونة بنحو ١,٥ مليار نسمة، كما افتقر زهاء ملياري نسمة للمرافق الصحية اللازمة لتصريف الفضلات البشرية. |
Il est également encourageant de noter les importants progrès réalisés dans la création d'un environnement favorable à la protection de l'enfance grâce à la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'amélioration considérable de l'eau salubre. | UN | ومما يبعث على التشجيع بصورة مماثلة أننا نلاحظ تقدما ملموسا في تهيئة بيئة لحماية الطفولة بالتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والتحسﱡن الكبير الذي طرأ على إمكانيات الوصول إلى المياه المأمونة. |
En outre, le Fonds européen de développement (FED) et Save the Children ont également aidé des familles tuvaluanes en leur fournissant des réservoirs d'eau en plastique pour le captage et le stockage de l'eau salubre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم صندوق التنمية الأوروبي ومنظمة إنقاذ الطفولة أيضاً المساعدة إلى الأسر المعيشية في توفالو، بتوفير صهاريج بلاستيكية لتخزين وتجميع المياه المأمونة. |
Maintenant, pendant la phase des secours, il s'agit de fournir de l'eau salubre, des moyens d'assainissement, des vivres et des soins médicaux. | UN | وهذا يعني الآن، في المرحلة الطارئة الحالية، توفير المياه النظيفة والمرافق الصحية والأغذية والرعاية الطبية. |
En 1995, la contribution apportée au programme par l'UNICEF avait permis de fournir de l'eau salubre à près de 2 millions d'Iraquiens. | UN | وقد ساعدت مساهمة اليونيسيف في البرنامج، عام ١٩٩٥، على توفير المياه النظيفة لما يقرب من مليوني عراقي. |
Les victimes de situations d'urgence, en particulier les femmes et les enfants, ont besoin de soins immédiats, notamment pour ce qui est du logement, des vivres, de la santé ou de l'eau salubre. | UN | ويتطلب ضحايا حالات الطوارئ، وخاصة النساء واﻷطفال، رعاية فورية، بما في ذلك المأوى أو الغذاء أو الصحة أو المياه النظيفة. |
Plus de 250 000 femmes meurent chaque année pendant leur grossesse ou en couches, et quelque 660 millions de personnes n'ont pas accès à de l'eau salubre. | UN | ويموت أكثر من ربع مليون امرأة سنوياً أثناء فترة الحمل والولادة، كما أن حوالي 660 مليون شخص لا تُتاح لهم فرص الوصول إلى المياه النظيفة. |
Plus de 250 000 femmes meurent chaque année pendant leur grossesse ou en couches, et quelque 660 millions de personnes n'ont pas accès à de l'eau salubre. | UN | ويموت أكثر من ربع مليون امرأة سنوياً أثناء فترة الحمل والولادة، كما أن حوالي 660 مليون شخص لا تُتاح لهم فرص الوصول إلى المياه النظيفة. |
Selon les résultats recueillis au début de 2013, le taux de couverture de l'assainissement rural a atteint 29 %, à savoir environ 43 % de la population a accès à de l'eau salubre. | UN | ووفقا للنتائج التي تحققت في أوائل عام 2013، فإن معدل تغطية المناطق الريفية بالمرافق الصحية بلغ 29 في المائة، أي أن نسبة 43 في المائة من السكان يتمتعون بفرص الحصول على إمدادات المياه النقية. |
En 2006, l'Omnibus comprenait un article sur l'importance de l'eau salubre pour tous et des dangers de la privatisation de l'eau, qui insistait sur la nécessité pour les femmes britanniques de prendre conscience de la rareté de l'eau dans certains pays en voie de développement. | UN | وفي عام 2006، تضمن الكتاب الشامل مقالة عن أهمية توفير المياه النقية للجميع ومخاطر خصخصة المياه، وشدد على ضرورة توعية المرأة في المملكة المتحدة بشح المياه في بعض البلدان النامية. |
Grâce à son aide, nous pouvons fournir de la nourriture, de l'eau salubre, des médicaments et un abri à la population. | UN | فبفضل مساعدته، نقدم للناس الطعام ونوفر لهم الماء النظيف والدواء والمأوى. |
D'importants défis subsistent sur le plan de l'élimination de la pauvreté, notamment la création d'emplois décents et de possibilités de plein emploi; la suppression de la faim et de la malnutrition; la diminution de la mortalité infantile et maternelle; la solution aux pandémies telles que le VIH/sida, la tuberculose et la malaria; et l'accès suffisant à de l'eau salubre et à l'assainissement de base. | UN | كما استمر وجود عقبات خطيرة تتعلق بالقضاء على الفقر بما في ذلك في مجالات تهيئة العمل اللائق وتوفير فرص العمالة الكاملة؛ والقضاء على الجوع وسوء التغذية؛ وتخفيض معدلات وفيات الرضّع والأمهات؛ ومواجهة الجوائح مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا؛ وضمان سبيل كافٍ للحصول على مياه الشرب النظيفة وحد أدنى من المرافق الصحية. |
Population ayant accès à de l'eau salubre (en pourcentage) | UN | النسبـة المئوية للسكـان الذيـن يستطيعــــون الحصول على مياه نقية |