L'équipement doit être protégé contre les mouvements à l'intérieur de l'emballage extérieur. | UN | ويجب تأمين المعدة ضد الحركة داخل العبوة الخارجية. |
L'équipement doit être protégé contre le mouvement à l'intérieur de l'emballage extérieur. | UN | تثبت المعدة لمنع أية حركة داخل العبوة الخارجية. |
5.2.1.5.1 Chaque colis doit porter sur la surface externe de l'emballage l'indication de l'identité de l'expéditeur ou du destinataire ou des deux à la fois, inscrite de manière lisible et durable. | UN | ٥-٢-١-٥-١ توضع على كل طرد علامة مقروءة وثابتة على السطح الخارجي للعبوة مع تحديد المرسل أو المرسل إليه أو كليهما. |
Je m'occupe du collier, et toi de l'emballage du bonbon. | Open Subtitles | سآخذ الخانق وأنت تعمل على الغلاف |
A cela s'ajoute le recours accru aux matériaux recyclés en vue de réduire les coûts, notamment dans le secteur de l'emballage. | UN | وازداد، أيضاً، استعمال المواد المعاد تدويرها بهدف خفض التكاليف، ولا سيما في حال صناعة الحزم والتغليف. |
Ces additifs doivent être compatibles avec le contenu et garder leur efficacité pendant toute la durée d'utilisation de l'emballage extérieur. | UN | ويجب أن تكون هذه المضافات متوافقة مع المحتويات وأن تظل فعالة طوال عمر استخدام العبوة الخارجية. |
Une fuite du contenu ne doit entraîner aucune altération appréciable des propriétés protectrices des matières de rembourrage ou de l'emballage extérieur. | UN | ويجب ألا يضعف أي تسرب للمحتويات بشكل ملحوظ الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية. |
Une fuite du contenu ne doit entraîner aucune altération appréciable des propriétés protectrices des matières de rembourrage ou de l'emballage extérieur. | UN | ويجب، في حالة تسرب المحتويات، أن لا يؤثر هذا تأثيراً كبيراً على الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية. |
Une fuite du contenu ne doit entraîner aucune altération appréciable des propriétés protectrices des matières de rembourrage ou de l'emballage extérieur. | UN | ويجب ألاّ يؤثر أي تسرب للمحتويات على سلامة مادة التوسيد أو العبوة الخارجية. |
Une fuite du contenu ne doit entraîner aucune altération appréciable des propriétés protectrices des matières de rembourrage ou de l'emballage extérieur. | UN | ويجب ألا يضعف أي تسرب للمحتويات بشكل ملحوظ الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية. |
Ces additifs doivent être compatibles avec le contenu et garder leur efficacité pendant toute la durée d'utilisation de l'emballage extérieur. | UN | ويجب أن تكون هذه المضافات متوافقة مع المحتويات وتظل فعالة طوال عمر استخدام العبوة الخارجية. |
Pour le transport, la marque représentée ci-après doit être apposée sur la surface extérieure de l'emballage extérieur sur un fond d'une couleur contrastant avec elle et doit être facile à voir et à lire. | UN | لأغراض النقل، توضع العلامة المبينة أدناه على السطح الخارجي للعبوة الخارجية فوق خلفية ذات لون مغاير، وتكون واضحة ومقروءة. |
Il doit y avoir suffisamment de matériau de rembourrage pour empêcher tout contact entre les éléments ainsi qu'entre les éléments et les surfaces internes de l'emballage extérieur, ainsi que pour empêcher tout mouvement dangereux des éléments dans l'emballage extérieur pendant le transport. | UN | لا بد من وجود مادة توسيد تكفي لمنع التماسّ فيما بين الخلايا وبين الخلايا والسطوح الداخلية للعبوة الخارجية ولضمان عدم حدوث أي حركة خطرة للخلايا داخل العبوة الخارجية أثناء النقل. وتكون العبوات مطابقة لمستوى أداء مجموعة التعبئة `2`. |
Contenance de l'emballage intérieur | UN | السعة القصوى للعبوة الداخلية |
6.4.15.5 Épreuve de gerbage : à moins que la forme de l'emballage n'empêche effectivement le gerbage, l'échantillon doit être soumis pendant au moins 24 heures à une force de compression égale à la plus élevée des deux valeurs suivantes : | UN | ٠٠٠ ٥١ ≥ كتلة العبوة ٦-٤-٥١-٥ اختبار التراص: ما لم يكن شكل الغلاف من العوامل الفعلية التي تحول دون رصه، يعرض النموذج اﻹيضاحي، لمدة ٤٢ ساعة، لحمل ضاغط يساوي أكبر المكافئين التاليين: |
j) Une description du contenu radioactif autorisé, avec indication des restrictions concernant le contenu radioactif qui pourraient ne pas être évidentes du fait de la nature de l'emballage. | UN | )ي( توصيف المواد المشعة المصرح بها، بما في ذلك أي تقييدات على المحتويات المشعة قد لا تتضح من طبعة الغلاف. |
14. Pour éviter que les partenaires commerciaux ne pâtissent des mesures environnementales, il est parfois indispensable de parvenir à une meilleure cohérence des politiques nationales, notamment dans le domaine du recyclage et de l'emballage. | UN | ٤١ - وفي بعض اﻷحيان يتطلب تجنب اﻵثار العكسية على الشركاء التجاريين زيادة التلاحم بين السياسات والتدابير التي تنفذها فرادى البلدان، على سبيل المثال، في مجالات إعادة التدوير والتغليف. |
Les marchés mondiaux appliquent des normes contraignantes, qu'il s'agisse de l'emballage, de la finition, du style de production ou des spécifications techniques : les entreprises des pays en développement et des pays en transition doivent être prêtes à s'y conformer. | UN | ولﻷسواق العالمية معايير صارمة فيما يتعلق بالتغليف والتجهيز ومراعاة اﻷذواق والمواصفات التقنية سيتعين على الشركات في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تكون مستعدة للوفاء بها. |
g) Le poids ou le volume des effets personnels et du mobilier dont l'envoi non accompagné est pris en charge par l'Organisation en vertu de la présente disposition comprend le poids ou le volume de l'emballage, mais non celui des caisses et des cadres. | UN | (ز) تدخل مواد التغليف والحزم في وزن أو حجم الشحنات غير المصحوبة من الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية التي تتحمل المنظمة مصروفاتها بموجب هذه القاعدة، ولكن لا تدخل فيهما الصناديق وعربات الرفع؛ |
24. Le terme < < marchandises > > désigne les biens de nature quelconque qu'un transporteur s'engage à déplacer en vertu d'un contrat de transport et s'entend également de l'emballage et de tout équipement et conteneur qui ne sont pas fournis par le transporteur ou pour son compte. | UN | 2٤ - " البضائع " تعني ما يتعهد الناقل بنقله بمقتضى عقد النقل من سلع وبضائع وأشياء، أيا كان نوعها، وهي تشمل مواد الرزم وأي معدات وحاويات لا يوفرها الناقل أو لا توفر نيابة عنه. |
vii) insuffisance ou état défectueux de l'emballage ou de marques; | UN | `7` وجود نقص أو خلل في التغليف أو الوسم؛ |
La délimitation et la protection de zones vertes peut contribuer à réduire les émissions de carbone et à appuyer l'agriculture urbaine, ce qui, en retour, peut permettre de créer des emplois pour les agriculteurs locaux, d'offrir des produits frais aux citadins et de stabiliser le prix des denrées alimentaires en réduisant le coût du transport et de l'emballage. | UN | وتحديد الأحزمة الخضراء وحمايتها يمكن أن يساعدا في تقليل انبعاثات الكربون وتعزيز الزراعة الحضرية مما يمكن أن يخلق بدوره فرص عمل للمزارعين المحليين ويمد سكان الحضر بمنتجات طازجة ويحقق استقرارا في أسعار الغذاء بخفض تكاليف النقل والتعليب. |
Les lipides du corps se sont mélangés avec les composants de l'emballage et ont transformé les tissus en un gel adipeux. | Open Subtitles | لقد أختلطت دهون الجسم مع مواد التعبأة و حولت الأنسجة الى جل دهني رخو |
Le Comité a été informé que ce montant correspond principalement au coût de l'emballage des fournitures et du matériel. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذا التقدير يتصل أساسا بتكلفة تغليف وحزم اللوازم والمواد. |
i) La description de l'emballage par référence à des plans ou à la description du modèle. | UN | )ط( وصف للغلاف باﻹشارة إلى الرسومات أو بتوصيف التصميم. |
Des prestataires de services seront chargés de la réception, de l'inspection, de l'assemblage, de l'emballage et du chargement du matériel afin que les missions reçoivent des articles en état de marche. | UN | وسيلزم متعاقدون فرديون لاستقبال وفحص وتجميع وتغليف وتحميل المعدات لضمان سلامة تسليم سلع صالحة للاستعمال إلى بعثات حفظ السلام. |